La Voz de Galicia
Seleccionar página

Se ha perdido una letra

«Acorredme ſeñora mia en eſta primera afrenta, que a eſte vueſtro auaſſallado pecho ſe le ofrece: no me deſfallezca en este primer trãce vueſtro fauor, y amparo». El lector no advertido podría pensar al leer este texto sin adaptar del Quijote que el ingenioso hidalgo hablaba por la efe. En absoluto. Pero es fácil ver f donde hay ſ, un gradema muy parecido. Es este signo una representación gráfica de la ese que no se emplea desde mediados del siglo XVIII.
La ese larga (en cursiva, ſ; en redonda, ſ ) convivió durante mucho tiempo con la s. La primera se empleaba a principio y en el interior de palabra, y la segunda al final. La única mayúscula era la S. Era algo parecido a lo que ocurre en griego con la sigma, que se representa con el signo σ, excepto a final de palabra, donde adopta la forma … Seguir leyendo

Orthographía y ortografía

«Una de las principáles calidádes, que no solo adornan, sino compónen qualquier Idióma, es la Orthographía, porque sin ella no se puede comprehender bien lo que se escribe, ni se puede percebir con la claridád conveniente lo que se quiere dár à entender». ¿Ve el lector muchas faltas de ortografía en esta cita? Si bien puede apreciar varias contradicciones con las normas ortográficas hoy en vigor, no las hay con lo que se consideraba correcto cuando fue escrito este texto. Pertenece al «Discurso proemial de la Orthographía de la Lengua Castellana», que la Academia Española publicó en el primer volumen del Diccionario de autoridades (1726). Eran las primeras normas ortográficas de la institución, creada solo trece años antes, aunque varios autores la habían precedido en su intento de poner orden en la forma de escribir el español.
La ortografía es una convención, plasmada en unas reglas, que regula la escritura … Seguir leyendo

Vaporeando espero…

Cobra fuerza la moda de los cigarrillos electrónicos, conocidos por algunos con los exóticos nombres de eCigarro, eCigarrillo, eCig… Son dispositivos con apariencia de pitillo con boquilla. En su interior, una resistencia calienta y convierte en vapor una solución que puede contener nicotina y otras sustancias. El usuario inhala y expele ese vapor al igual que el fumador aspira y espira el humo del tabaco.
El hecho de que lo que se consume no sea humo de tabaco mueve a algunas personas a evitar decir que los cigarrillos electrónicos se fuman. Así, como lo que se aspira no es humo, sino vapor, hay quien emplea un verbo nuevo, vapear. Sin necesidad de crear neologismos, tiene el español léxico suficiente para describir ese consumo de vapores. Convertir un líquido en vapor es vaporar, evaporar o vaporizar. Echar vaho o vapor es vahear. Los supera en el caso que nos ocupa vaporear,Seguir leyendo

Peleados con la etimología

Uno de los elementos que determinan la forma de escribir las palabras es la etimología, la grafía de las voces de otras lenguas de las que proceden, principalmente el griego y el latín. Pero se dan casos en que, por distintas razones, no se respeta la etimología y se crean palabras antietimológicas. Sucede, por ejemplo, con boda, que procede del latín vota, plural de votum, ‘voto, promesa’. También en catalán es boda, quizá por influjo del castellano. Se mantiene fiel a su origen la voda del gallego. Ocurre otro tanto con abogado, del latín advocatus, cuya v se conserva en el gallego avogado.
El cambio de la b por v o de la v por b es uno de los casos más frecuentes de antietimología: avellana (del latín abellana) debería ser abellana (en gallego, abelá); barrer pierde la v del latín verrere (en gallego, varrer); sucede … Seguir leyendo

Sorprendidos in fraganti

En la Ortografía en vigor, del 2010, la Academia Española cambió el criterio sobre la forma de escribir los latinismos. Si hasta entonces no recibían un tratamiento tipográfico diferenciado, por considerarse el latín la lengua madre del español, la nueva norma establece que pasen a escribirse como cualquier extranjerismo: en letra cursiva y sin tilde alguna (en latín no existen), cuando son latinismos crudos, y en redonda si están adaptados a la ortografía y la morfología del español.
«Son voces propiamente latinas, que no cabe considerar incorporadas al caudal léxico del español —dice la Ortografía—, aquellas que se usan en los textos con plena conciencia por parte del autor de estar empleando términos en latín». El problema surge cuando el hablante tiene dudas en vez de «plena conciencia». La solución podría estar en la versión del Diccionario colgada en Internet, pero tres años después de implantada la norma los latinismos … Seguir leyendo

El espurio «espúreo»

La Fiscalía Anticorrupción de Barcelona denunció recientemente a varios exdirectivos y exconsejeros de CatalunyaCaixa por una serie de acciones que denotan, decía el ministerio público, «un reprochable y espúreo manejo de los fondos…». La frase fue reproducida tal cual en las informaciones de prensa, sin corregir al fiscal. El espúreo manejo de fondos fue en puridad un espurio manejo de fondos.
El adjetivo espurio procede del latín spurius y significa ‘bastardo’ (Tiene un hijo espurio) y ‘falso, engañoso’ (Las actas toledanas son espurias). Seco adjudica a espúreo la nota de «semiculto», el uso que las personas cultas consideran incorrecto, pero de amplia difusión entre las de cultura superficial. Sin embargo, aparece en textos de autores prestigiosos, muchos de ellos miembros de la Academia y alguno hasta director  en su momento de la docta institución:  Torrente Ballester, Galdós, Menéndez Pelayo, Laín Entralgo, Martín de Riquer, Marañón, etcétera. Coromines ve en la … Seguir leyendo

Épica en Nueva York

La victoria de Rafael Nadal en el Abierto de Estados Unidos ha dado a muchos cronistas la oportunidad de sacar las mejores figuras retóricas que guardaban en sus plumas. Comienzan a manifestarse en los títulos, donde reina la hipérbole: «Nadal es infinito», «Nadal es omnipotente», «Más animal que nunca», «El gran mordisco»…
Los elogios al tenista mallorquín no tienen límite. Hay quienes lo definen como «grácil poeta de afilada pluma» o «un superhéroe made in Spain». La descripción de su juego puede dar ideas a literatos atascados: « El mallorquín empieza dominando el duelo con su derecha paralela y lo acaba peleando con su cabeza, su corazón, con cada molécula de su cuerpo. Tira con todo»; «Mezcolanza de garra, pillería y clase, Nadal se mostró nuevamente como un auténtico extraterrestre».
Hay evocaciones del circo romano y las cacerías africanas: «Dos caníbales se acechan en la noche»; «Con Djokovic atrapado entre … Seguir leyendo

Autopsiar

Una reciente intervención de una reportera ante las cámaras de televisión para informar sobre un accidente catastrófico llamó la atención de algunos espectadores por el empleo del verbo autopsiar. Contaba la periodista que los cadáveres de las víctimas mortales iban a ser autopsiados.
En situaciones así, las de la aparición de un término que les resulta nuevo, muchas personas se preguntan si existe aquel. Desde el momento en que alguien lo emplea, existe. Otra cosa es que esté bien formado, que sea útil para comunicar algo, y que alcance cierta presencia en el uso del idioma. Su registro en el Diccionario de la Academia debería ser un reflejo de esto, pero no siempre ocurre así. En el caso de autopsiar, la RAE no lo recoge. Sí lo hace el Diccionario del español actual,de Manuel Seco, que da esta definición: «Hacer la autopsia a alguien».
Lo avala su presencia en … Seguir leyendo

Los apócrifos de Bárcenas

La reactivación del asunto que tiene como personaje central a Luis Bárcenas nos ha traído a la memoria una frase que pronunció el presidente del Gobierno el 2 de febrero, en la primera fase de embates y envites del que fue tesorero del PP. «Cualquier deducción de irregularidad alguna en nuestro comportamiento a partir de los papeles apócrifos que motivan esta situación no responde a la verdad —decía Mariano Rajoy—, es total y radicalmente falsa».
Fue entonces criticado por calificar aquellos papeles de apócrifos, con la supuesta intención de decir que eran falsos, cuando los críticos entendían que, cuando se aplica a un texto, apócrifo significa que la atribución de su autoría es errónea.
No se discute que apócrifo, aplicado a una cosa distinta de una obra literaria, significa ‘fabuloso’, ‘supuesto’ o ‘fingido’. Así, Galdós escribió de monjas apócrifas; Sabato, de sentimientos y sensaciones apócrifos; Gabriel Miró, de azafrán apócrifo; … Seguir leyendo

«Fallece por segundo día…»

«Fallece por segundo día consecutivo una mujer de 103 años». Este título encabezó a finales de junio una noticia en un diario gallego. Parecía el primer caso de una persona que muere dos veces, desde el de Lázaro de Betania, a quien Jesucristo hizo revivir tras el primer óbito, según el Evangelio de Juan. Imaginamos el asombro de los lectores del periódico… hasta que pasaron al texto de la noticia. No se trataba de una centenaria que había muerto dos veces, como decía el título, sino de que en días consecutivos habían fallecido dos mujeres de 103 años, ambas vecinas del municipio de Pontevedra.
Es este un ejemplo de la dificultad que a veces tenemos para expresar en el breve espacio de un título ciertos hechos, y más concretamente algunos referidos a estadísticas. Plasmaba muy bien el problema el difunto Gila (en vida, claro). Venía a referir que, «según las … Seguir leyendo