La Voz de Galicia
Seleccionar página

De concubina a compañera

Las informaciones periodísticas sobre el escándalo amoroso protagonizado por el presidente francés, François Hollande, confirman una notable evolución de la terminología de la cohabitación de personas sin vínculo matrimonial.
Valérie Trierweiler, víctima de la traición de Hollande, aparece como la «compañera oficial» del presidente, «compañera sentimental», «pareja sentimental», «primera dama de Francia»… Son expresiones respetuosas con la persona y con la elección de la pareja sobre su forma de convivencia. Es el respeto que se observa hoy, salvo excepciones, hacia cualquier pareja que emprende una vida en común sin pasar por la vicaría o por el registro civil.
Han dejado de emplearse los términos en los que el hablante percibe censura o menosprecio, o ve desfasados en el tiempo, empezando por concubinato y amancebamiento, que dan nombre a la unión en vida marital de dos personas sin estar casadas. En otras épocas, la señora Trierweiler habría sido tachada en su … Seguir leyendo

Túzaros

El sumario sobre el asesinato de Asunta Basterra recoge una declaración en la que la madre de la niña relata al juez los reproches que le hacía su exesposo a propósito de su nueva relación sentimental: «[Me decía] que le había desgraciado la vida, esto no me lo merezco, estás con un túzaro, ese no es hombre para ti». El documento publicado por La Voz fue recogido el mismo día por el programa estrella de la televisión matinal, cuya presentadora preguntó inmediatamente qué significa túzaro.
Estamos ante una de esas palabras gallegas que se incrustan con absoluta naturalidad en el español que se habla en Galicia, de forma que el hablante no percibe que está usando un préstamo.
Túzaro, femenino túzara, tiene la variante tuzarón. Sus acepciones pueden resumirse en dos: ‘Huraño, hosco, insociable, de difícil trato’ (Es un túzaro, se fue sin despedirse) y ‘bruto, zafio’ (En el piso Seguir leyendo

No enmendalla

Una de las características de los políticos españoles, al menos de los que soportan graves responsabilidades de gobierno, es la perserverancia en el error. Lo que puede ser virtud en otras circunstancias deviene a veces en una terquedad cuyo único motivo es evitar dar la razón al adversario.
Han heredado uno de los rasgos de los viejos caballeros castellanos, que tantos disgustos les ha costado —y nos ha costado—, reflejado estupendamente en este parlamento del conde Lozano en Las mocedades del Cid: «Esta opinión es honrada. / Procure siempre acertalla / el honrado y principal; / pero si la acierta mal, / defendella y no enmendalla». La metedura de pata del conde, padre de doña Jimena, había sido grande («Confieso que fue locura, / mas no la quiero enmendar»). Había abofeteado a don Diego Laínez de Vivar, quien pidió a su hijo Rodrigo que limpiase la afrenta.
El joven caballero, … Seguir leyendo

Un problema de alfabetos

El Gobierno turco ha decidido autorizar el uso en los documentos oficiales de las letras q, w y x, que no existen en el alfabeto turco, pero que son empleadas, por ejemplo, en la prensa y la publicidad. Con la reforma ortográfica de 1928, el turco pasó de escribirse con caracteres árabes a los latinos. Su alfabeto está compuesto por 29 letras, entre las que aparecen ç, ğ, ö, ş, ü y una ı sin punto, además de la i que lo lleva. Carece de las ya mencionadas q, w y x.
La medida ahora anunciada va a beneficiar a la población kurda, que desde tiempos recientes podía usar nombres de persona y de lugar en su lengua, pero con el alfabeto turco, por lo que debían transliterar las letras q, w y x como k, v y ks, respectivamente. El alfabeto kurdo tiene 30 caracteres y cuatro … Seguir leyendo