La Voz de Galicia
Seleccionar página

Tropezones

El empleo precipitado de expresiones y frases hechas o ignorando su significado puede dejar maltrecha la imagen de cualquiera ante los destinatarios del mensaje. En pocas horas observamos varios casos que ejemplifican el fenómeno. Así, un profesor universitario, exportavoz de su partido en el Congreso, escribe en un diario de Madrid que «La indignación popular está al orden del día», cambiando el femenino la orden del día de la fórmula oracional estar [algo] a la orden del día, que significa ‘ser muy corriente’, por el masculino el orden del día. En cualquier otro contexto, la orden del día es la orden que diariamente se da a una guarnición señalando el servicio que han de prestar las tropas, mientras que el orden del día es la determinación de lo que en el día en cuestión debe tratar una asamblea o corporación.
Alguien escribe sobre un equipo de fútbol en mala situación, … Seguir leyendo

La renuncia

La decisión de Joseph Ratzinger de dejar la silla de Pedro para retirarse a un convento ha suscitado un pequeño debate sobre la palabra adecuada para aplicar a su acción. Dimisión, abdicación y renuncia eran las candidatas.
Abdican los reyes y los príncipes que ceden su soberanía o renuncian a ella. Dimite quien renuncia al cargo que desempeña. Y renuncia quien hace dejación voluntaria, dimisión o apartamiento de algo que tiene o puede tener. Entre quienes renuncian están los que abdican y los que dimiten.  Abdicar y abdicación no son los mejores términos que se pueden aplicar a Ratzinger, pues, aunque como cardenal es un príncipe de la Iglesia, no es su soberano ni cede su cargo a nadie.
No se ve mayor obstáculo para poder decir que Benedicto XVI ha dimitido, aunque muchos lo rehúyen, quizá porque nunca antes se aplicó el verbo dimitir a un papa. Pero los … Seguir leyendo

Estadounidismos

Estados Unidos es el segundo país del mundo con mayor número de hispanohablantes, 55 millones. La convivencia estrecha con el inglés, y más concretamente la presión de este, ha originado dos fenómenos, el espanglish y los estadounidismos. El primero es una modalidad del habla popular en la que se mezclan, deformándolos, elementos léxicos y gramaticales del español y del inglés. Se limita casi exclusivamente a la comunicación oral. Los estadounidismos, en cambio, son términos procedentes del inglés que pasan a engrosar el vocabulario del español culto que se habla en aquel país.
La Academia Norteamericana de la Lengua Española trabaja en la recopilación de los estadounidismos que se incorporarán a la próxima edición del Diccionario. Y al igual que los términos del español que solo se emplean en Galicia llevan la marca Gal. (alzadero, cachelos, petar…) los anglicismos usados como propios del español de Estados Unidos se identificarán con la … Seguir leyendo

Los sobrecogedores

El verbo sobrecoger tiene dos acepciones. Como transitivo, significa ‘coger de repente y desprevenido’, y como pronominal, ‘sorprenderse, intimidarse’. Relacionado con él aparece sobrecogedor, que como adjetivo significa ‘que sobrecoge’, y como sustantivo, ya anticuado en el uso, da nombre a una persona que coge dinero, concretamente al recaudador, el encargado de la cobranza de caudales, especialmente de los públicos.
Así, por ejemplo, dice el documento de 1291 en el que Sancho IV de Castilla otorga para siempre al monasterio de El Moral: «E mandamos e defendemos que ningun cogedor nuestro, nin sobrecogedor, nin recabdador, nin otro ome ninguno non sea ossado daqui adelante de demandar yantar nin fonsadera en estos logares». Las relaciones de los hombres con el erario tenían algunos rasgos que aún hoy se conservan. Lo muestra un documento de las Cortes de León y Castilla de 1361, que ya tomaba medidas para que las contribuciones a … Seguir leyendo