La Voz de Galicia lavozdegalicia.es - blogs | Inmobiliaria | Empleo | Mercadillo

Hablamos ou falamos

Escrito por Roberto González |Desde Barcelona
14 de junio de 2008 a las 19:16h

Cuando era pequeño, en la aldea, por razones por todos conocidas se nos daban las clases solamente en castellano. A pesar de que al salir todos hablásemos el gallego porque ese era nuestro idioma por naturaleza.

Luego cuando fuí emigrante me encontré con la situación de que entre gallegos casi siempre se hablaba en castellano, a menos que fueran personas muy conocidas con las cuales sí se hablaba gallego con toda naturalidad.

Hoy despues de muchos años y viviendo en Barcelona me encuentro con la misma situación, muchas veces me dirijo a un gallego en nuestra lengua y me contesta en castellano.

¿ Es que aún nos sentimos inferiores hablando nuestra lengua? ¿ O quizás perdura en nuestro subconsciente ese gran complejo de inferioridad que se nos ha sembrado durante tantas generaciones y que no sabemos o no queremos desprendernos de el?

Me gustaría que otras gentes opinasen sobre esta cuestión que parecerá irelevante pero pienso que tiene una gran importancia para nuestra cultura y nuestra propia estima como gallegos.

Y… perdón por escribir en castellano… es que en gallego nunca me enseñaron y ahora estoy en los primeros pasos.

Un abrazo a todos

Etiquetas: , , ,

90 respuestas a “Hablamos ou falamos”

  1. Cruxens dice:

    Moi boas!. É certo o que dis, a min pásame continuamente (vivo en Iruña). De feito, cando empecín a traballar atopeime un compañeiro que tamén era galego, e cando lle dixen que daquela poderíamos falar na nosa fala, respostoume que xa non se lembraba porque levaba moito tempo alí (levaba tres anos). Pero non fai falla sair de Galiza. De feito, cando vivía na Coruña, unha cousa que notei foi que a meirande parte da xente que viñera das aldeas (e asegúroche que son moitas)ó chegaren a cidade mudaban o galego polo castelán, algo penoso dende o meu punto de vista, fundamentalmente porque o que facían era traducir literalmente, demostrando que non era a súa língoa propia. E o peor de todo, é que os que falamos con gheada e seseo, éramos vistos como bechos raros. Lémbrome tamén doutra anécdota: Estando traballando nunha casa, o fillo do propietario ó escoitarme falar díxolle ós pais que non entendía o que dicía e que “habla como el abuelo”.
    Desculpa que me extenda tanto, pero iste é un tema moi sensible para mín, anque teño en conta que o que realmente importa e que nos entendamos, sexa na língoa que sexa, e anímote a que escribas en galego, porque si foches galegofalante non tes máis que deixalo fluir dende a ialma cara os dedos que pisan o teclado.
    Unha aperta e aburiño!

    [Reply]

  2. Pablo Carballada | Desde Irlanda dice:

    A cuestión non é irrelevante, porque o noso idioma galego non é so un instrumento de comunicación. Tamén é o veículo da nosa cultura, a lingua dos nosos pais e avós, a dos nosos antergos. Cando perdamos a nosa lingua, perderemos a nosa cultura, a nosa identidade.
    E tes razón, se non o falamos nin entre nós mesmos, mal andamos.

    [Reply]

  3. Sousa-Poza dice:

    Roberto, te anticipo por experiencia que vas a tener muy pocos comentarios a esta entrada: simplemente no interesa.

    Tengo un amigo galleguista que me dice que “a orixe dos nosos males culturais son historicos”, que “os fascistas ou republicnos quixeron destruir a nosa cultura”: esto es falso. Cierto, mi experiencia ha sido similar a la tuya: en mi juventud tampoco se ensenyaba gallego en las escuelas y por eso estamos escribiendo en castellano. Pero esto no justifica que hoy el gallego se este convirtiendo en un “idioma virtual” como alguien dijo en estos foros, lo mismo que el gaelico en Irlanda o el euskera en Euskadi.

    Creo que tengo contado aqui la anecdota de que mi mujer es germano suiza. Cuando nacio nuestro primer hijo le sugeri que le hablara en aleman, un idioma de mucho mayor circulacion. Anyado que el suizo no es un dialecto del aleman, un aleman mal hablado. Es un idioma germanico de derecho propio, pero Lutero habia traducido la Biblia al aleman o, mejor dicho, inventado el aleman en el proceso, y los suizos acabaron adoptandolo como idioma oficial. El suizo se escribe solo anecdoticamente y carece de literatura. Pero no hubo forma de convencer a mi mujer de que le hablara a sus hijos en aleman: seria una vergwenza regresar a casa de sus padres con ellos hablando aleman y no suizo. “Ya aprenderan aleman mas tarde”. Esto contrasta con la experiencia de los gallegos … y que no le echemos la culpa a los espanyoles ni a nadie: es nuestra y solo nuestra.

    Pablo, estoy completamente de acuerdo contigo. El idioma es el rasgo mas importante de una cultura y el perderlo supone una perdida de nuestra identidad, supone un “querer ser como ellos”, como decia Galeano. Comparado con esto, el problema del Prestige o el de los incendios forestales son una trivialidad: las playas se limpian y los bosques se vuelven a plantar, preferiblemente con carballos y no eucaliptos. Pero si a los gallegos no les importa su identidad, no puedes esperar que les importe a los espanyoles.

    Termino reproduciendo un articulo que me llamo la atencion: solo en Galicia! Menos mal que yo no insisti en educar a mis hijos, nacidos y educados en el extranjero, en gallego … No iban a entenderse bien ni en Galicia.

    Discriminación en Vigo Renuncia a un trabajo porque le prohibieron hablar gallego con sus compañeros
    El director de un hotel en Vigo puso como condición al aspirante a recepcionista que no se dirigiese a él y a sus futuros compañeros en gallego.

    Efe
    Fecha de publicación:
    14/6/2008 14/6/2008

    Actualizada a las 10:33 h

    El joven Xesús da Torre Martín, que habla siete idiomas, renunció a un puesto de trabajo en un hotel de Vigo porque su director le puso como condición que no se dirigiese a él y a sus futuros compañeros en gallego.

    El propio Da Torre Martín explicó a Efe que presentó el currículo a un hotel de Vigo y recibió una llamada poco después para mantener una entrevista.

    El aspirante fue recibido por el director del establecimiento, quien le pidió que no se dirigiese a él en gallego, porque era de Madrid, a lo que contestó que no había ningún problema, aunque, a continuación, «intentó provocarme y me dijo que una condición para el puesto era que no le hablase en gallego ni a él ni a mis futuros compañeros de trabajo», relató.

    Xesús da Torre agregó que el director continuó hablando en la entrevista de trabajo de cuestiones de política y sociolingüística, «vinculando un derecho fundamental a una cuestión ideológica».

    El joven le apuntó al directivo que ese no era el asunto de la entrevista, sino que consideraba que debían hablar de su experiencia profesional y su currículo y, «al insistir en que estaba terminantemente prohibido hablar en gallego con él y con el resto de los recepcionistas, le dije que con esa condición no me interesaba el trabajo», explicó.

    Preguntado por su dominio de idiomas, dijo que había vivido en Suiza de los 16 a los 18 años, con su madre que había emigrado, y allí aprendió francés, alemán e italiano, a los que ahora suma inglés y portugués, además del castellano y gallego.

    Xesús cree que su facilidad para los idiomas es «genética», ya que su madre habla serbio-croata, suizo-alemán e italiano, y su hermana también estos dos idiomas.

    Tras regresar de Suiza a Galicia tuvo que abandonar de nuevo la comunidad autónoma para trabajar en hostelería en Fuerteventura y después volvió otra vez a su tierra y fue empleado en hostelería en Santiago de Compostela.

    Los hechos que narró a Efe ocurrieron hace unos meses y ahora Da Torre se encuentra de nuevo en situación de desempleo, que prefirió mantener a trabajar en un hotel en que le impedían hablar en gallego con sus futuros compañeros de recepción, a pesar de que -comentó la curiosidad- a los camareros y personal de limpieza sí les permiten hablar en gallego entre ellos.

    Para Da Torre Martín, también es curioso que en Fuerteventura, donde valoraron su conocimiento de siete idiomas, sí le permitían hablar en gallego con algún compañero e incluso clientes, porque «todos los idiomas son útiles», concluyó.

    [Reply]

  4. José Luís Rodriguez Fernández | Desde Tenerife dice:

    Deberíamos de promocionar mas el Galego,propongo una cosa que las siguientes entradas las hagamos en nuestro idioma,aunque debo confesar que yo redacto mejor en castellano.Un abrazo désde tenerife.

    [Reply]

  5. Sousa-Poza dice:

    Jose Luis, para mi es ya un poco tarde …

    [Reply]

  6. José Manuel dice:

    Son galego porque os meus pais o son. Non nacín nesa terra e coido que falo e escribo axeitadamente a língua.
    Cada vez que estou en Galicia ou que falo cos meus pais ou amigos o que penso que a situación o require falo ou resposto nesa língua pero teño moito respeto por todos aqueles galegos que decidiron non falalo (e non son ninguén para xulgar as súas razóns).
    Coñezo a língua e non teño ninún inconvinte en utilizala a cotío pero non me sorprende que alguén non queira ou non poida; é libre de escoller.
    A meiranda parte dos que pasan por eiquí viven ou viaxan moi a miúdo fora de Galicia/España polo que coido que teñen xa moi claro que o mais importante para o ser humán é o feito de comunicarse (que dita comunicación se faga nunha lingua ou noutra, para mín é secundario)
    Recoñezo que esta opinión, na actualidade, non é “políticamente correcta” pero, insisto, deixemos que cadaquén utilice o idioma de xeito libre sin que iso supoña ter que rexeitar ou verse rexeitado a cotío.
    Eu, en calquera país de Europa onde me atopei con galegos (principalmente emigrantes) sempre me falaron en galego (moito máis os da costa ca os do interior) e, de feito, iso provoca unha certa ledicia.
    E para rematar (sempre dixen “pra”, pero ensináronme a escribir “para”),persoalmente cando alguén me esixe ou tenta impoñerme polas bravas unha idea, eu fago xusto ò revés (xa me dixo meu pai, “a tí, a torto non hai quen che gañe”).
    Honestamente (e sen acritude que diría o outro) deixemos que a lingua camiñe por ela mesma, de xeito natural, e atoparemos o noso camiño vital moito máis valeiro de discusións que a meirande parte das ocasións non nos levan moi lonxe.
    Por certo, que ninguén se sinta aludido nin molesto. Desta volta non hai segundas intencións 🙂

    [Reply]

  7. Sousa-Poza dice:

    Jose Manuel, no estoy de acuerdo contigo en que “cadaquén utilice o idioma de xeito libre”: en todas partes la flora y la fauna alienijenas se controlan cuando amenazan las especies autoctonas. Ya se que es una ironia que lo diga yo, escribiendo en castellano pese a haber nacido en Galicia, mientras que tu escribes en gallego habiendo nacido fuera. Para mayor abundamiento, he aqui el relato de un suceso reciente:

    LINGUA E IGREXA
    Un crego de Vedra pide na folla parroquial que desapareza o galego
    “Tamén os meus pais usaron o arado romano e o carro de bois e agora úsase o tractor, o coche e máquinas modernas”, comeza o texto.

    Redacción – 14:20 16/06/2008
    Tags: folla parroquial galego lingua vedra
    “Cada ano desaparecen no mundo uns 50 idiomas. Lástima que non desaparezan moitos máis”. Afirmacións como esta recóllense nunha folla parroquial de Vedra, colgada no blog Fandiarzúa (vía Chuza!), e redactadas polo párroco local. No escrito, distribuído nas últimas semanas, afírmase sobre a diversidade lingüística que é “unha grande incomodidade que hai que suportar” e avógase pola desaparición do galego.

    Entre outros argumentos, o crego afirma que “o galego fálano dous millóns de persoas. O español fálano uns 400 millóns” e que “os que falan o galego entenden igual ou mellor o español”. Así mesmo, defende que “o texto dos sinais de tráfico e os nomes das cidades debería ser na mesma lingua en todo o territorio nacional”. Concede iso si, que “o galego e o portugués son parecidos”, pero mesmo aí atopa un lugar para a crítica, pois -di- iso dificulta a aprendizaxe da lingua portuguesa.

    A seguir, o texto critica o nacionalismo galego (“os nacionalistas que padecen de miopía”) e defende o español “porque nacionalistas no bo sentido da palabra debemos ser todos (considerando Nación a toda España e non a un remendo soamente”). Finalmente, xustifica a prohibición da lingua galega durante a Ditadura: “nos anos 1940 prohibíannos falar galego no Seminario. Hoxe din que aquelo era unha barbaridade. E eu digo que era un acerto”.

    [Reply]

  8. mary dice:

    Todavía falta mucho para que todos los gallegos nos unamos con el fin de salvar nuestro idioma. Es verdad que antaño nos inculcaban ese sentido de inferioridad desgraciadamente todavía tan común entre muchos gallegos.
    Yo tambien me eduqué en un colegio dónde hablar gallego estaba terminantemente prohibido, ya no digamos aprender a escribirlo.
    Pero en casa mi padre siempre nos enseñó cuáles son nuestras raíces y a sentirnos orgullosos de nuestra cultura y nuestro idioma. El ya tuvo uno de los primeros diccionarios gallego-castelán y yo apenas aprendí a leer pasé buenísimos ratos con él leyendo las aventuras de “Marcial o das zocas tortas”. (De esto hace algo más de 40 años)
    Y me uno a todos vosotros abogando por nuestra lengua, que, aunque muchos por circunstancias no sabemos escribirla, falar sí que a falamos.
    Para terminar una anécdota:
    Dos presentadores de un programa de TVG, desarrollan su trabajo hablando un gallego perfecto (o casi),y unos minutos más tarde, se sientan en la cafetería y degustando un café y fumando un pitillo, hacen comentarios sobre el trabajo…………en castellano..eso sí, con muy buen acento gallego. Qué pena, ¿no?
    Saludos

    [Reply]

  9. Ana dice:

    Seguindo a proposta de José Luis vou escribir en galego este comentario. No meu caso falo as dúas linguas sen ningún problema, inda que recoñezo que teño máis vocabulario no castelán. Estudieno na escola ata os 18 anos. Polo tanto podo cambiar de lingua e de rexistro sen ningún problema.
    É certo que deberíamos defender un pouco mais a lingua galega, pero non comparto a idea final de Mary. O feito de que eses traballadores da TVG falen en castelán no seu tempo libre non quere dicir nada. A riqueza ven porque temos dúas linguas que debemos coñecer o millor posible e podemos e debemos utilizar cando queiramos. Non considero que a xente teña que ser criticada por falar en castelán ou en galego. As únicas críticas virían por non coñecelas (refírome sobre todo no caso da xente de trinta anos para abaixo que as tivo que estudiar).
    Unha aperta

    [Reply]

  10. Xerardo dice:

    Que bonito ler todo o que lin aquí hoxe, sobretodo a historia de mary, ver que aínda hai xente que aprecia a nosa lingua.

    Roberto, paréceme eloxiable o que tentas facer, sobretodo porque vives fora de galiza. Porque historias coma a túa pasan de cotío por aquí. Así que felicítote pola túa boa vontade e anímote a que non te rendas. E se esa persoa non dá o brazo a torcer e non quere falar en galego conigo, non te desanimes e procra outro compañeiro de conversa. Unha aperta.

    [Reply]

  11. Sousa-Poza dice:

    Ana, eu tampouco “considero que a xente teña que ser criticada por falar en castelán ou en galego”. Ou en ingles. Cantas mais lingas fales mellor.

    Pero ese no es el punto: el punto es que el gallego debiera de ser del dominio de la gran mayoria de los gallegos por encima de ningun otro idioma.

    [Reply]

  12. Amil dice:

    O certo é que a nosa língua está a desaparecer. É un facto. Eu son dunha cidade galega, e fun educado nos dous idiomas por sorte. Moitos amigos meus, de pais galego-falantes, foron educados só en castelán, porque os pais vían o galego como unha língua sen posibilidades, cousa que non é así.

    Certo é que na escola ensinan galego, mais se non o queres aprender, non o aprendes. Colegas meus acabaron o bacharelato sen saber falar galego (chapurrean, no máximo, catro palabras seguidas) e mesmo teñen serias dificuldades en entendelo (a unha amiga miña pasoulle de ir comprar unha saia e a dependenta non saber o que era, sendo galega e nova).

    O modelo de língua ideal para o galego pense que sería o que ten suíza. Non sei ben como é, mais polo que sei está dividida en catro territorios lingüísticos e en cada un teñen a súa língua plenamente normalizada. Porque aquí non? Porque non ter na Galiza o galego como língua propia para todo e coñecer o castelán só como segunda língua? O galego da Galiza ten máis falantes que o islandés, por exemplo.

    E, para rematar, dicir que hai que aproveitar os recursos que o mundo lusófono pode outorgarnos, dada a proximidade de ambas as línguas; ou, mesmo, puxar por unha ortografía etimolóxica que nos achegaría ao portugués e daría novos azos á nosa língua.

    Saúdos!

    [Reply]

  13. Pablo Carballada | Desde Irlanda dice:

    Ben, eu considérome bilingüe porque así foi a miña educación, ainda que meus pais tentaron educarme en “castellano de la ciudad”, que para iso era o que estaba na moda da época. Na escola e sobre todo nos anos de universidade aprendín a valorar ese tesouro que temos que é o noso idioma.
    Para min, incluso teño que dicir que o galego foime de gran utilidade no extranxeiro, gracias ao seu parecido co portugués. Viaxei moito polo Brasil e teño que tratar a diario con brasileiros, angolanos, portugueses… mesmo aqui en Irlanda. Agora falo portugués case tan ben como o galego ou español e iso creo que non o tería conseguido tan facilmente se non falase galego. Para moitos o galego e portugués son o mesmo, e como non son lingüista, non me vou meter nesa lameira.
    Por outro lado, como dicía Mary, os presentadores da TVG e, en xeral, as personaxes públicas debería dar un mellor exemplo. Fiquei de pedra o outro día cando vin as tomas falsas do Air Galica (programa da TVG), e os actores (sí, eses tan modernos e progres que saen no programa) falaban en castelán. Xa non digamos os nosos políticos, eses que chupan do bote na Xunta.
    (Das subvencións da Xunta aos medios de comunicación en castelán mellor non falo porque este é un blog de La Voz, non?)

    [Reply]

  14. Ana dice:

    Sintoo Sousa, pero non creo que o galego deba estar por enriba do castelán, pola mesma razón que non coido que o castelán deba estar enriba do galego.
    Considero que as autoridades da Xunta deben fomenta-lo uso do galego, pero insisto en que no privado é tan lícito falar en galego coma en castelán. O importante é sabelos falar.

    [Reply]

  15. Cruxens dice:

    Calquer fala é un tesouro, máis preciado canto menos sexan os seus falantes. Por iso eu síntome moi afortunado de falar galego. Ademáis, sendo o galego e o castelán dúas língoas irmás, o saber falálos dous idiomas complementa o vocabulario en ámbolos dous, i explícome. Hai moitas verbas galegas que se empregaban antes no castelán e viceversa. Non hai máis que ler o “Quixote” (con x no orixinal, antes pronunciábase como unha j, non vaiades pensar que o quero galeguizar). Ademáis, outras palabras que se empregan en latinoamérica deixaron de ser usadas en castelán, manténdose inda no galego.

    [Reply]

  16. Amil dice:

    Saber falar os dous, mais o galego (idioma noso, lembremos que o castelán é idioma de fóra que se impuxo aquí por decreto) debe ser a língua que se use en todos os ámbitos (educación, xustiza, administración, comércio…) e o castelán simplesmente segunda língua, sen prexuízo de que cada quen fale a língua que queira, ollo, sexa castelá, catalán, inglés ou serbo-croata. A cousa é que o galego sexa, realmente, a língua do noso país.

    Saúdos!

    [Reply]

  17. Sousa-Poza dice:

    Amil, solo dire que estoy completamente de acuerdo contigo. Mi mujer es suiza y conozco el caso suizo, con cuatro idiomas oficiales en todo el pais. En cada region lingwistica suiza se ensenya el idioma de una de las otras, pero en Espanya solo los gallegos, catalanes y vascos tienen que aprender un segundo idioma espanyol, el castellano. Me dicen que es “obligatorio” segun la constitucion espanyola. Los castellanos aprenden ingles, porque hay que “abrirse hacia afuera”.

    Perfecto lo de que “que hai que aproveitar os recursos que o mundo lusófono pode outorgarnos, dada a proximidade de ambas as línguas; ou, mesmo, puxar por unha ortografía etimolóxica que nos achegaría ao portugués e daría novos azos á nosa língua”. Pero en vez, “O certo é que a nosa língua está a desaparecer” -y con ella un rasgo fundamental de nuestra identidad. Ese es el drama.

    Pablo, yo tuve esa misma experiencia tuya en Mozambique. Pero en Galicia me paso como a la amiga de Amil: ir comprar unha cousa e a dependenta non saber o que era, sendo galega e nova. Y las que lo entendian, me contestaban invariablemente en castellano.

    Ana, yo creo que el gallego debe de estar por encima del castellano en Galicia, como el castellano debe de estar por encima del ingles en Espanya por mucho mas importante que sea el ingles. Eso fue lo que los quebecois hicieron con el frances en Quebec y entiendo que es lo que los catalanes estan haciendo con el catalan en Catalunya. No puede haber una “competicion libre” entre el gallego y el castellano o el castellano y el ingles.

    [Reply]

  18. mary dice:

    Es verdad que los gallegos también somos españoles y tenemos la obligación de dominar el idioma oficial de nuestro país en el que nos podemos comunicar entre todos.
    Pero el gallego es el idioma de los gallegos, forma parte de nuestras raíces y el que renuncua al él (con todo el respeto por mi parte) renuncia a una parte de su ser, de su cultura.
    Lo que pasa es que aquel sentimientio de inferioridad que antaño nos inculcaron (era lo que había), desgraciadamente muchos gallegos no lo han superado y todavía se lo transmiten a sus hijos.
    Si no nos sentimos orgullosos de nuestro idioma ni de lo que somos, poco respeto podemos esperar de los demás. No son las autoridades las que deben fomentar el uso del gallego. Somos los gallegos los que nos debemos sentir completamente realizados expresándonos en nuestro idioma.
    Y no entiendo cómo alguien puede pensar de su propio idioma que no tiene salida…¿Acaso no es salida suficiente poder comunicarte en él en tu tierra y fuera de ella con tus compatriotas? La “salida” profesional habrá que buscarla en otros campos.
    Saludos

    [Reply]

  19. Ana dice:

    Ben, esta é a riqueza deste blog, as intervencións razoadas e intelixentes. Inda que non comparto algunhas ideas respetoas. Xa dixen a miña idea e non vou insistir nela porque sería absurdo. Nótase que é unha cuestión “sensible” polo número de comentarios que provoca.
    Un saúdo

    [Reply]

  20. Sousa-Poza dice:

    Ana, sea el que fuere el grado en que un gallego se sienta espanyol, es indiscutible que el castellano es la lengua franca en Espanya como el ingles lo es cada vez mas en el mundo. Es por esta realidad que el hacer el castellano “obligatorio” es no solo arrogante sino necio. A santo de que un gallego tiene la “obligacion” de aprender castellano para entenderse con un tio de BuRRRgoSSS? Que el aprenda gallego! O sino, que nos entendamos en ingles. Imaginate que el dia de manyana Bruselas te venga conque tienes que aprender ingles “en el que nos podemos comunicar entre todos”. Ya lo aprenderas tu si sabes lo que te conviene sin que nadie te “obligue”. Sabias que en las mismisimas Cortes espanyoles le sacaron la palabra a un diputado catalan porque tuvo la alevosia de hablar en un idioma espanyol como es el catalan? Te imaginas en el parlamento suizo sacarle la palabra a un parlamentario por hablar en italiano? O en el canadiense por hablar en frances? Y despues nos quejamos de que los catalanes le pongan trabas al castellano en Catalunya. Recuerdo que en una ocasion en Llivia un catalan reuso a hablarme en castellano. Me hablaba en vez en un mal ingles hasta que se entero de que yo era gallego: me hice cargo enseguida.

    De acuerdo en que “Somos los gallegos los que nos debemos sentir completamente realizados expresándonos en nuestro idioma”, pero si los gallegos no lo hacen, pronto se convertira en un idioma virtual, como alguien dijo aqui. No quiero meterme si en tal situacion proceden o no proceden intervenciones “exogenas”, pero eso es lo que se hace en casos cuando la flora o la fauna autoctona de un pais es amenzada por especies alienijenas.

    Nadie esta o debiera estar contra el castellano, o que el castellano deje de ensenyarse en las escuelas gallegas. De lo que se trata es de la defensa del gallego, y con ella de la identidad gallega.

    [Reply]

  21. Ana dice:

    A ver, coincido contigo no último párrafo. Esa é a miña idea. Pero non vou esquecer que Galicia ten 500 anos de historia común con España, gústenos ou non. Polo tanto, insisto, temo-la sorte de disfrutar de dúas linguas, porque as dúas forman parte da cultura galega. Nestes momentos o galego necesita mais apoio, pero debo recoñecer que me sinto identificada con ámbalas dúas.

    [Reply]

  22. Sousa-Poza dice:

    Evidentemente mi correo anterior era en contestacion al de Mary y no al de Ana.

    Ana, todas las opiniones son respetables.

    [Reply]

  23. Amil dice:

    Non podemos renegar a historia común con España, decerto, mais penso que debemos corrixir os erros que tivo a historia. Non me refiro á separarnos politicamente, que non é o tema desta conversa, senón a devolver ao noso idioma o que perdeu nestes quiñentos anos de “convivencia” con España.

    O galego era a língua normal de todo o mundo en todos os ámbitos na Galiza, e por razóns políticas tróuxose un idioma alleo que foi imposto. Durante estes quiñentos anos houbo unha fraca imposición real, mais ultimamente, por culpa dos medios de comunicación e da educación en idioma castelán, o fenómeno agravouse. Defender un suposto bilingüísmo, na miña humilde opinión, só conlevaría a desaparición da nosa língua.

    Debemos apostar polo monolingüísmo en galego (castelán e inglés linguas francas que deben ser aprendidas e dominadas), ainda que cada un na rúa sexa libre de falar como queira.

    Vaia, creo que me estou repetindo un pouco… e ollo, respeito todas as vosas ideas, non quero parecer maleducado.

    Saúdos!

    [Reply]

  24. mary dice:

    Yo soy patriota gallega como la que más, pero tampoco podemos ignorar la verdad que vivimos en este momento, y es que todos somos gallegos dentro de una nación que se llama España. Yo todavía tengo que renovar mi pasaporte en la embajada española, y sí que sería necio dirigirme a los empleados en ingés u otro idioma en vez de castellano, (aunque se les exija conocerlos).
    Y aún más descabellada me parede la idea de que alguien pudiera exigirle a su tío de Burgos que aprenda el gallego, a no ser que el tio se vaya para Galicia, entonces sería ontro cantar..
    Proponer que los españoles nos pudiéramos comunicar en inglés si que me parece arrogante. ¿En inglés? ¿a santo de qué, si tenemos un idioma que dominamos todos?
    Bueno, el patriotismo muy bien, pero ojo al fanatismo. Yo ahí ya no entro, porque el fanatismo merma visiblemente la capacidad de razonar.

    [Reply]

  25. Sousa-Poza dice:

    Amil, estoy enteramente de acuerdo contigo -excepto en lo de que el bilingwismo no es posible. Lo es, y como tengo mencionado en este foro, mis hijos se educaron en tres idiomas, ingles, castellano y suizo. Ahora bien, requiere una “voluntad” que tendran o no tendran los gallegos hoy.

    Mary, en efecto exigirle al tío de Burgos que aprenda el gallego es algo descabellado. Pero, como yo lo veo, tambien lo seria que el tio de Burgos me dijese que es mi “obligacion” aprender castellano para que el pueda entenderse conmigo.

    Por que proponer que los españoles nos pudiéramos comunicar en inglés si que te parece arrogante -pero que los gallegos nos entendamos en castellano no? No me es enteramente obvio.

    En realidad seria lamentable llevar el tema a un pulso de gallego / castellano. En mi opinion no se trata de eso a menos que los castellanistas no le den a uno otra opcion. Eso es concretamente lo que creen muchos de mis amigos catalanes: no buscaban un contencioso con el castellano pero se lo impusieron.

    El que todos somos gallegos dentro de una nación que se llama España, y el que todavía tengo que renovar mi pasaporte en la embajada española, no debiera implicar que tengo que dejar atras mi identidad gallega para asumir la espanyola -de lo que sea que se trate la tal identidad.

    Desgraciadamente estos entuertos no siempre pueden arreglarse por las buenas. Quiza en Galicia hiciera falta un programa de “afirmative action” con respecto al gallego como en este pais lo hay con respecto al empleo de los africanos o, en Espanya, con respecto a la representacion de las mujeres en politica. A la larga, gana todo el pais aunque de momento haga olas.

    [Reply]

  26. Amil dice:

    Caro Sousa-Poza, se cadra non me entendeches ben cando falaba de bilingüísmo. Bilingües son as persoas en si, non os povos. Que unha persoa domine igual de ben dous ou máis idiomas é algo posíbel e mesmo recomendábel no mundo no que vivemos. O que non vexo posíbel é un bilingüísmo harmónico na Galiza, pois non poden coexistir dous idiomas porque sempre acabaría por se dar prioridade a algún (exactamente o que pasa agora, que o castelán ten prioridade). O bilingüísmo social tende a ser unha diglosia, e é algo que vexo día a día.

    E, dado que somos fillos do noso tempo, non podemos renegar do coñecimento do castelán, idioma imposto estes últimos quiñentos anos, e que por sorte ou desventura a maioría dos galegos falan e/ou entenden. E tampouco podemos renegar do inglés, idioma usado para se comunicar no ámbito internacional e, hoxe por hoxe, case indispensábel. Eu querería que fose doutro xeito, mais como dicía Ortega y Gasset “yo soy yo y mis circunstancias”. Eu, alén disto, promovería na Galiza o ensino do portugués dentro da materia de galego na educación primaria, como variedade do noso idioma, e dalgunha língua máis a escoller.

    Porén, o máis preocupante xa non é só a diminución de falantes de galego que estamos a viver, senón a cualidade do idioma. A xente fálao mal, pragado de castelanismos tanto semánticos (carretera, pueblo… os menos importantes por seren facilmente subsanábeis) como fonéticos (pronuncia de só cinco vogais, despalatalización do “l”, pronunciar “ll” e “i” ambos como “y”… que son os máis “peliagudos”).

    Unha aperta a todos!

    Ainda así

    [Reply]

  27. Roberto González |Desde Barcelona dice:

    Hola todos, soy Roberto el que escribió el artículo y la verdad es que estoy muy contento al ver la reacción que causó entre la gente del blog.
    Esa precisamente era mi intención, la de hacer florecer esos sentimientos que todos llevamos dentro y nos cuesta tanto expresar según donde o con quien estemos.
    Pero si algo he sacado en limpio de todos los comentarios es el amor a la terriña, que no entiende de idiomas ni fronteras.
    Un abrazo.

    [Reply]

  28. Sousa-Poza dice:

    Amil, es curiosa nuestra coincidencia en puntos de vista. Yo incluso creo que el gallego y el portugues debieran de ensenyarse conjuntamente, como en las Universidades surafricanas al menos antes se ensenyaban conjuntamente el afrikaans y el holandes.

    No habia caido en la diferencia que pareces hacer entre bilingwismo y diglosia. Es posible que tengas algo de razon pero sobre todo en un pais pequenyo como Galicia no me es obvio por que la poblacion no pudiera dominar dos idiomas en practicamente igualdad de condiciones. Todas las escuelas y colegios serian bilingwes de veras y no de mentirijillas como algunos dicen que es el caso hoy. Y habria numerosos metodos de fomentar el uso del gallego, incluyendo exigir su dominio para todos los cargos publicos municipales, provinciales o regionales.

    En respeto a la calidad del gallego, es por lo que yo escribo en castellano. Pero creo que de momento la calidad no es la amenaza mas grave que sufre el gallego.

    El aprendizaje del ingles es en efecto importante, y daria todas las facilidades para su aprendizaje, pero no estoy seguro de que lo hiciera obligatorio. Mas bien podria ser una asignatura optativa adicional. La experiencia de ensenyar idiomas extranjeros a la fuerza es mas bien pobre. Es otra cosa si el estudiante tiene un interes personal. Pudiera ser requerido para aquellos que aspiren a entrar en la Universidad.

    Pues si, Roberto: parece que este tema tuyo resulto ser el mas popular del foro hasta la fecha. Confieso que me sorprende. Las reacciones que he visto hacia el gallego en el pasado fueron mas bien tepidas, como si se tratase del algo perido como Gibraltar de lo que nadie quiere hablar.

    [Reply]

  29. Sousa-Poza dice:

    Demasiado tarde?

    LA EDUCACIÓN SE IMPARTIRÁ ÍNTEGRAMENTE EN EUSKARA
    Ningún padre vasco podrá escolarizar en castellano a sus hijos desde 2009
    La Ley de Modelo Único se presentará en la Cámara vasca en septiembre
    Actualizado jueves 19/06/2008 05:06 (CET)
    MIKEL SEGOVIA
    BILBAO.- Eusko Alkartasuna no tiene dudas de que su principal proyecto de reforma educativa saldrá adelante antes de que concluya la legislatura. Que el actual sistema de modelos lingüísticos tenía los días contados era conocido, pero este miércoles se confirmó su fecha de liquidación. Será el curso 2009-10, un año más tarde de lo inicialmente previsto.

    Lo anunció la parlamentaria de EA Idoia Cuadra durante la Comisión de Educación de la Cámara vasca, en la que afirmó que el próximo curso será “la última vez” en la que los niños de dos y tres años “podrán optar por un modelo lingüístico”.

    El anuncio supone que el partido que asume el Departamento de Educación en el tripartito vasco confía en que la tramitación de la Ley del nuevo Marco de Aprendizaje y Enseñanza de las Lenguas salga adelante en la Cámara pese al rechazo reiterado manifestado por los dos principales partidos de la oposición, PP y PSE.

    El consejero de Educación, Tontxu Campos, ha asegurado en varias ocasiones que buscará el máximo consenso posible, pero que, en caso de no lograrlo, es partidario de sacar adelante esta reforma con el único apoyo de los partidos nacionalistas. En el mismo sentido se manifestó Cuadra, que confía en que en la fase de negociaciones se pueda hacer real “el mandato del Parlamento”.

    Además, la parlamentaria de EA rechazó que con la reforma se esté arrinconado al castellano de la enseñanza “porque aquí nadie pretende erradicarlo”, y la justificó por la necesidad de alcanzar un bilingüismo real en la sociedad vasca.

    PP y PSE en contra
    Desde la oposición se ha discutido este modelo propuesto. La portavoz del PSE, Isabel Celaña aseguró que su formación había apostado por un modelo trilingüe “flexible y mixto”. Denuncia, además, que Educación actúa con ‘sectarismo’ al intentar “por la vía de los hechos” implantar su reforma sin haber modificado la ley.

    En el PP, Iñaki Oyarzabal se lamentó de la confirmación hecha por la representante de EA “porque supone que el próximo curso será el último en el que los padres podrán ejercer su derecho a decidir cuál de las dos lenguas oficiales sea la vehicular en la educación de sus hijos”.

    [Reply]

  30. mary dice:

    Roberto, sí que has acertado con el tema, y me alegra mucho al ver que nos dice tando a todos.
    Sousa, a mi el hecho de renovar mi pasaporte en la embajada española no me implicó en ningún momento dejar atrás mi identidad gallega y asumir la española. Mi identidad gallega no me la arrebata nadie ni nada, porque la llevo muy arraigada dentro. Ante todo soy gallega y hablo gallego. Tengo la nacionalidad española porque así se me impone, y sé hablar el castellano porque soy española. Es una realidad que hoy en día no podemos eludir.
    Espero que con el tiempo todo se ande…
    Amil, lo importante es que reine el espíritu gallego, es mejor hablarlo mal que renunciar a hablarlo para sentirse más. Y si la mayoría lo habla, poco a poco aprenderemos todos a hablarlo bien.
    Bicos

    [Reply]

  31. Sousa-Poza dice:

    Mary, estoy completamente de acuerdo contigo. Huntington describia las varias identidades que uno puede tener como circulos concentricos. Por ejemplo, yo me describo como gallego e hispanico en el sentido romano de la palabra. Esto es, hoy en dia, de los Pirineos al Cabo de Hornos. Me encuentro perfectamente en mi casa en Hispanoamerica. El circulo que primero te viene a la mente es el de tu identidad primaria.

    Solo tiengo cierta dificultad con “sé hablar el castellano porque soy española”. No se hoy, pero en mi juventud en las aldeas gallegas era comun que los labriegos no hablaran castellano: quiere decir entonces que no eran espanyoles? La identidad espanyola consiste en hablar castellano? No lo veo claro …

    [Reply]

  32. Gharelo dice:

    O primeiro parabéns a Roberto por sacares um tema que afortunadamente, inda desperta tanta interese.

    Depois comentar que à hora de analisar por qué o galego perde dia a dia falantes e propor soluçons, caimos num erro para mim, fulcral.

    Dicimos, “a gente tem que amar o galego, é o nosso sinal de identidade, algo a preservar”…e tedes razom até certo punto. Porque este argumento, sejamos realistas apenas vai convencer a umha parte da gente que hoje vive na Galiza, gente que por outra banda pode dizer, “yo soy gallego como el que más, el gallego me gusta pero hablo y por lo tanto vivo en castellano”…nom vou entrar nos motivos polo que o fam, simplesmente acontece, cada vez mais.

    A gente, os nossos pais e nais que falavam em galego cos nossos avós, cos seus amigos ou no trabalho, educaron-nos maioritariamente em castelhano porque via-no simplesmente mais útil e melhor para o nosso futuro. Esse polo menos foi o caso da maioria da gente da minha geraçom (os nados na década de 70 e 80).

    E esa mentalidade vai persistir no entanto o galego nom seja umha lingua útil, nom para escrever poesia ou ir de festa que é algo que está moi bem, se nom para atopares trabalho, procurar informaçom na Rede etc

    Aí entra o português como ferramenta útil pra o galego, qualquer recurso didáctico que procuremos por exemplo pra dar umha aula de informática (eu som professor) podemo-lo encontrar tanto em castelhano como em português.

    Aproveitemos essa vantagem que temos e o demais virá rodado. E olho, que ninguém di que renunciemos às nossas palavras, expressons próprias etc nem muito menos.

    [Reply]

  33. Amil dice:

    Cara Mary, non me malinterpretes, é mellor falar o galego mal que non falalo. A miña queixa ven, sobretodo, pola calidade da lingua das “elites” e dos medios de comunicación. Touriño, actual presidente da Xunta, fala o galego fatal, e el é un dos elementos normalizadores do noso idioma. A xente acaba por tomar ese galego mal falado como variante culta do galego, e acaba por repercutir negativamente na sociedade en xeral. O mesmo sobre os presentadores da TVG.

    Eu anímovos a todos a falardes galego, aínda que cometades millóns de faltas, pois ese é o único modo de aprender a falalo ben.

    Canto ao caso que expuña Sousa-Poza sobre a educación basca… ese é o modelo que quero para o meu país. Toda a educación en galego (salvo as línguas). Así si que poderemos dar pulo ao galego e evitar a súa desaparición.

    O problema de Espanha é que parece que se non falas castelán non es español. Para comezar, a única lingua que recibe o nome de “español” é o castelán, creando un sentimento de “non castelán, non español”. E parece que quen queira outro modelo vai en contra da “sagrada unidad de la patria”. Insisto, outro modelo lingüístico é posíbel, só hai que ver outros países, pasa que a xente non mira para alén do seu embigo e cre todo o que lle din.

    Apertas!

    [Reply]

  34. mary dice:

    Sousa, me alegra que estemos de acuerdo en muchos aspectos.
    Los labriegos no hablaban castellano en tu juventud ni lo hablan hoy. A ellos es a quién tenemos que agradecer que el gallego siga ahí y no fuera arrinconado ni olvidado. Pero cuando tenían que ir a la ciudad por algún asunto oficial chapurreaban el castellano cómo podían, porque si no eran ignorados. Y no son ni más ni menos españoles por hablarlo mejor ni peor. Esto último tiene más que ver con la situación que les tocó vivir, dónde las escuelas sólo eran visitadas por los que podían.
    Saludos

    [Reply]

  35. Sousa-Poza dice:

    Maria me alegro que el castellano no se haya apoderado del campo todavia en Galicia: quiza haya esperanzas de que el gallego, como el gaelico, no acabe en un idioma virtual. Pero confirmas mi postulado de que el hablar castellano no tiene, o no debe de tener nada que ver con ser espanyol. Lo que ocurre es que en estados pluriculturales como Espanya, la identidad no es tan facil de definir como en una nacion, que es siempre monocultural. A mi hoy en dia no me es obvio en que consiste la identidad espanyola aparte del pasaporte o el DNI.

    Amil, no me entiendas mal. En principio yo creo que la lucha noble seria por la unidad iberica y no por ninguna secesion. Pero que duda cabe que la identidad espanyola es “negociable”: no es una condicion del “ser”. En el momento en que la “sagrada unidad de la patria” sea un impedimento para el desarrollo de la identidad gallega, me apeo de ella. No puedo dejar de ser gallego, pero no tengo necesidad de ser espanyol. A proposito: a mi el gallego de la TVG no me suena a gallego en absoluto.

    Gharelo, creo que la politica lingwistica de la Xunta de Galicia debiera de ser mas “agresiva”. Pero coincido plenamente contigo en que debieramos de hacer uso del portugues. De hecho, yo creo que el gallego y el portugues debieran de ensenyarse en paralelo.

    [Reply]

  36. Amil dice:

    Eu, como creio que já expugem antes, estou completamente a favor da reintegraçom do galego no seu tronco comum galego-português. Muita gente hoje em dia nega o galego ao considerá-lo “pouco útil”, e ainda que qualquer língua é útil por pouca gente que a fale, seria de parvos nom aproveitar as opçons que nos dá a lusofonia.

    [Reply]

  37. Sousa-Poza dice:

    Amil, es un poco triste que los gallegos consideremos el gallego “pouco util”, pero si es asi, la realidad tiene que ser reconocida. En cualquier caso, yo creo que el gallego y el portugues debieran de ensenyarse en paralelo. En efecto, seria de parvos nom aproveitar as opçons que nos dá a lusofonia: ya quisieran los catalanes tener una oportunidad por el estilo. No es solo el aspecto “practico”. Hay tambien razones culturales y lingwisticas: si en gallego faltan por ejemplo palabras tecnicas, lo logico es cogerlas del portugues y no del castellano. Seria tan solo cuestion de venir con una metodologia para ensenyar los dos idiomas en paralelo.

    [Reply]

  38. Xerardo dice:

    Ben, pois como alguén apuntou por alí enriba, eu penso que o galego tiña que ser o idioma preferente de Galiza, sen que isto implicase descoñecer o castelán. De feito no mundo de hoxe e en pleno 2008 é imposible que alguén non sepa castelán en Galiza, mesmo que non o estudara todo o mundo sabe castelán. e disto non podemos renegar. E algo que esta ahí, unha vantexa que nos permite comunicarnos con máis xente. Pero en Galiza a vida habital e cotiá (cando menos das institucións e dos poderes públicos) debía ser só en galego. E que ninguen diga que así non saberiamos castelán porque como xa digo todo o mundo queira ou non sabe castelán.

    e o caso do Quebec, en canadá. alí todos fan a súa vida por completo en francés. sen embargo todos eles saben e dominan o inglés, xa que é o idioma da outra metade do país.

    [Reply]

  39. Sousa-Poza dice:

    Exactamente, Xerardo! Y si no es asi en Galicia es porque los gallegos no nos lo propusimos, y no por culpa de terceros.

    [Reply]

  40. Pablo Carballada | Desde Irlanda dice:

    Ao fío do que comentades, precisamente esta semana o BNG propuxo no Parlamento de Galicia que o galego tivese preferencia ante o castelán (non sei os detalles da proposta nin en que ámbitos) e o PSOE e o PP votaron en contra.
    É curioso como a política lingüística é o único no que PP e PSOE están de acordo (aparte das subidas dos salarios das súas señorías), e o galego sempre sae perxudicado nese pacto que teñen entre eles. A politización da lingua é un dos piores inimigos da normalización do galego: se defendes o galego, eres nacionalista (para moitos).
    O caso é que os que proclaman unha “Galicia Bilingüe” son na sua maioría os monolingües (de castelán, claro), e non sei de que se queixan, porque hoxe en día un pode facer todo en castelán en Galicia, algo que non se pode dicir do galego.

    [Reply]

  41. Roi dice:

    O problma é moito máis serio do que se pensa e ante tanta demagoxía resulta moi fácil decir que “es una pena que el gallego se pierda” pero se o galego en persoas coma “tu”que renegades de falar o noso idioma e con esa hipocresia que vos carateriza non falades porque non queredes…para esto serve que na escola se ensine obrigatoriamente o idioma galego?e logo porque non falades galego?por que vos queixades?
    En Galiza existen moitas persoas que pensan que para conservar o galego chega con ir a escola,empreguese nas institucions,na rtvg,…pero é que para que se conserve temolo que falar a cotian na rua,no mercado,no hospital,na casa,na discoteca.nos xornais…
    Amigo Pablo canta razon teñen as tuas verbas e que doado o teñen os castelans falantes para viver neste pais.É verdade que moitos por falar galego te chaman “galleguista”ou”nacionalista” e se fas unha defensa do galego chamante radical.En cambio os castelans falantes inventan agora o “Galicia bilingue” para defender os seus dereitos linguisticos…e logo dinche”te es una peniña que se pierda el gallego pero es que vosotros del bloque lo quereis imponer”.
    Eu pediria desde iste foro aos castelans falantes que propoñan medidas de normalizacion linguistica exemplarizantes.
    Graciñas de anteman!

    [Reply]

  42. Sousa-Poza dice:

    Pablo, yo hace tiempo que voto por el BNG, unica y exclusivamente por su defensa del gallego. Por lo demas, me parecia seguir una politica doctrinaria de izquierdas que no tenia nada que ver con la cultura e identidad gallegas. Recuerdo que en una visita coincidi con una ceremonia de celebracion del 12 de Octubre ante una estatua de Colon en Pontevedra, y de repente salio por alguna esquina una manifestacion de energumenos berreando COLON XENOCIDA! Por lo visto eran del BNG. Pues son muy duenyos de sus opiniones, pero me parece absurdo que para ser gallego uno tenga que comulgar conque Colon, o Julio Cesar, fueron genocidas. Al menos mientras no haya un partido galleguista de derechas, el BNG debiera de tratar de acoger los mas gallegos posibles.

    Roi, como ves yo no tengo ningun problema con los terminos galleguista o nacionalista. Al contrario: “a mucha honra”. Me parecen terminos muy graficos y que describen muy bien como yo me siento. El ser galleguista y defender la cultura y el idioma gallego, no debiera de ofender ni a Fraga: en ultima instancia son parte del acervo cultural espanyol. En cuanto a la palabra “nacion”, ya se que los espanyoles tienen armado un tango arrastrado con ella. Cuando lo superen, tendran que reconocer que Galicia es una nacion en el sentido sociologico de la palabra. Hace no mucho, el actual gobierno conservador de Canada reconocio oficialmente la nacionalidad quebecois dentro de la confederacion canadiense. Que yo recuerde, en los Estados Unidos se habla de las “Indian Nations” desde que yo llegue alli por primera vez, y en Sufrafica de la “Afrikaner Nation” en el mismo sentido. Nadie esta hablando de “separatismos”: esa es otra batalla.

    [Reply]

  43. Roi dice:

    Sousa sinto decirlle pero os seus argumentos estan desfasados e o seu descoñecemento da politica galega en xeral e da normalizacion linguistica en particular son moi evidentes.Creo que a politica do bng,hoxe co-governabdo na xunta caracterizase por unha politica de iguldade e de integracion…querer misturar a celebracion do colonialismo español coa politica galega é canto menos descoñecer a realidade.Na politica linguista non é precisamente nengun exemplo como feito normalizador e tampouco coma español falante non amosa nengunha proposta de normalizacion

    Para nada´a defensa do galego é patrimonio español,e o termino nacion e moito mais serio que un termo socioloxico senon que antropoloxico e por suposto cultural e de indentidade.E por suposto o nacionalismo galego que agora esta na Xunta de Galicia é separatista,seria ridiculo

    [Reply]

  44. Amil dice:

    Só quero lembrar o 3º comentário, feito por Souza-Poza:

    “Roberto, te anticipo por experiencia que vas a tener muy pocos comentarios a esta entrada: simplemente no interesa.”

    Com este vam 44 comentários!

    [Reply]

  45. roi dice:

    Parabens Roberto por reabrir iste debate pero chegado a iste ponto parece ser que o agotamento de ideas é moi evidente.
    Quero facer unha correpcion e decir a Sousa-Poza que os nacionalistas que co-gobernan na Xunta NON son separatistas.Enterese antes!
    Agora dito isto manteño o meu convite a todos/as castelans falantes a que plantexen as suas propostas para a normalizacion do idioma galego,aqui dixose de todo ata cousas das mais inverosimiles pero ninguen ata o dagora fixo mencion a medios normalizadores e parece que estan agardando a que a administracion faga os deberes por eles.
    Eu,humildemente,pidovos que fagades propostas serias e acordes coa indosincracia de Galiza e non queirades confundir Quebec ou Cataluña con Galicia.Tan so pidovos ir o que se di vulgarmente ao grao.
    Grazas

    [Reply]

  46. Sousa-Poza dice:

    Roi, asi por las buenas, vale!
    Amil, se trata de mi primer error este anyo.

    [Reply]

  47. Amil dice:

    Sousa-Poza, non o digo a mal, non me malinterprete, supoño que vostede será o primeiro que se alegre do ser erro.

    Roi ten razón apesar de non ter entrado de moi boas maneiras. O movimento demónstrase andando, e normalizar o galego é cousa de todos. Eu invitaría a todos os castelán-falantes galegos a se pasaren ao galego, que de seguro non se han arrepender.

    E si, Galiza ten unha ideosincrasia propia, non valen modelos importados do Quebeque, da Catalunya ou mesmo do País Basco (agora que está de moda ser borroka galego). Temos que facer as cousas ao noso xeito. O primeiro é a língua e a cultura, que todo galego coñeza o seu e estexa orgulloso do que é, a independencia política virá, ou non (aínda que eu espero que si), despois.

    Saúdos!

    [Reply]

  48. Sousa-Poza dice:

    Por supuesto, amigo Amil! No se ve todos los dias que un tema sobre politica lingwistica le aventaje a los de futbol o de culinaria. Pero no te preocupes: una golondrina no hace verano y no lo veras muy frecuentemente.

    Ya se sabe que “las formas” no son el fuerte de los gallegos, lo cual mas bien me place. El problema es que no solo los gallegos, sino los espanyoles en general, acostumbran a debatir echando balones fuera: se trata de demostrar quien se anota mas puntos, quien mea mas largo. Pues bueno! Ellos tienen la razon y no mi paz.

    No es necesario haber vivido en Santiago toda la vida o ser particularmente inteligentes para darse cuenta de que “Galiza ten unha ideosincrasia propia”. En efecto, “non valen modelos importados do Quebeque, da Catalunya ou mesmo do País Basco”. La razon es que en Galicia carecerian de apoyo popular, porque los gallegos no estamos tan orgullosos de nuestra lengua y de nuestra cultura como lo estan los quebecois, catalanes o vascos. Esta es la realidad y hay que partir de ella. El separatismo no cambiaria esta realidad como en Irlanda no la cambio la independencia. El separatismo lo menciono Roi supongo que para eso, para echar balones fuera. Es una nocion que no tiene vigencia hoy excepto en medios utopicos, como es el caso de los que abogan por el esperanto. El problema de Espanya no es el separatismo sino el convertirse en una Belgica grande en la que cada nacion constitutiva tira para su lado: esto es, la irrelevancia como pueblo con un destino comun.

    [Reply]

  49. Martín dice:

    Moi boas, eu tamén estou emigrado ou desplazado en Barcelona, coma Roberto, e tamén detectei esta situación. En Cataluña viven case 80.000 galegos, eu é raro o día que non saia á rúa e escoite a alguén falando en galego, pero se lles dis algo en galego inmediatamente pasan o castelán, é algo moi curioso e dase sobretodo na xente maior, se unha persoa xove lles fala en galego, é coma se sentinsen vergoña da lingua, eu creo que isto é debido a que na xente maior está estendido a crenza de que non saben falar galego ou que o galego que falan non é correcto, e por iso por vergoña pasan a falar ou a intentar falar en castelán. É triste, pero é así, somos un pobo con moi pouca autoestima polo noso. Enseguida sentimos vergoña pola lingua, polo acento, pola cultura, hai anos as gaitas eran cousas de paletos, menos mal que hoxe en día temos importantes gaiteiros defendendo a cultura polo mundo adiante.

    En resume, temos que aprender a querernos máis, e a sentirnos orgullosos de todo o noso, incluido ese acento maravilloso que nos fai diferentes, temos que aproveitar o que nos diferencia dos demáis e sacarlle toda a vantaxe que poidamos.

    e só quedame por dicir QUE VIVA GALICIA E O GALEGO

    [Reply]

  50. Federico dice:

    Soy Gallego, llevo muchos años dando vueltas por el mundo por mi trabajo, ahora estoy en Barcelona y con el Catalán me están haciendo pasar un infieno que nunca he vivido en paises como EEUU, Belgica o Inglaterra… no se entienden las facturas (casi me cortan el agua), los menús en algunos restaurantes (a no ser que los lea en Ingles), las direcciones en los carteles informativos, etc… era la primera vez que me trasladaban a mi pais y creia que iba a poder acoplarme más facilmente que en mis otros destinos en el extranjero… pero por desgracia y con tristeza tengo que confesar que esta siendo con diferencia el destino más dificil y complicado de todos. Con esto quiero decir que no nos pongamos a la altura de los catalanes e imitemos sus radicalismos lingüisticos,al final saldremos perdiendo por que muchisimos buenos profesionales que pueden ayudarnos a sacar Galicia a adelante se querrán ir, como es mi caso y el de algún compañero más en Barcelona.

    Obligar a hablar Gallego tampoco es la solución, yo lo hablaba de pequeño con la gente que trabajaba para mis abuelos y lo dejé de hablar en 4º de EGB por que empezaron a obligarme a hablarlo y estudiarlo. En mi caso particular entiendo el Gallego, pero no lo voy a hablar y no obligaré a mis hijos a aprender lenguas que no le van a hacer falta para desarrollarse como profesionales, pero los apoyaré y les daré todas las facilidades posibles si quieren aprender Gallego para crecer como personas y por respeto e interés por sus origenes, de los que estoy muy orgulloso y a los que siempre he defendido en mis diferentes destinos.

    [Reply]

  51. Berta dice:

    Federico, fillo, non sei en qué Cataluña estás tí vivindo porque eu tamén vivo en Barcelona, son galega, e non teño ningún problema có idioma. Pareceme entrever no teu post que, de entrada, non amosas demasiado entusiasmo por interesarte polas linguas dos sitios nos que vives dende o momento en que dís: “no lo voy a hablar y no obligaré a mis hijos a aprender lenguas que no le van a hacer falta para desarrollarse como profesionales”. Eu son profesional, o idioma é a miña ferramenta de traballo. Aquí traballo en castelán (nunca tiven problemas para facelo)e entendo á perfección o catalán porque é de fácil comprensión e porque tomeime a molestia de intentar entendelo. Non sei, cada un conta a feira según le va nela. Pero non me parece xusto que fales de “infierno” cando non é así.

    [Reply]

  52. JOSE LUIS dice:

    No será que los que nos obligan de alguna forma a expresarnos en gallego están consiguiendo justo lo contrario, lo que les pasaba a los franquistas cuando nos obligaban a lo contrario.

    [Reply]

  53. Ana Puga | Desde Australia dice:

    No tenía pensado participar en este debate, porque la verdad es que con este número de comentarios está todo dicho, pero voy a romper una lanza por los catalanes. Viví en Barcelona durante un año, en el que viví con catalanes y estudié con catalanes y, aún después, trabajé con catalanes, todos catalanoparlantes. Nunca ninguno de ellos se mostró radical al respecto, sino todo lo contrario, si estaba yo presente (o alguien de otra comunidad), siempre pasaban al español, lo que no quita que entre ellos siempre hablaran catalán. Yo, como Berta, también trabajo con lenguas y por ello también me tomé la molestia de prestar cierta atención a las palabras, y a mediados de curso ya entendía la mayor parte de lo que me decían. Cuando me fui a Barcelona, iba con la idea del “mito” de siempre, que me iban a hablar siempre en catalán para jorobar pero, desde luego, nada más lejos de la realidad.

    [Reply]

  54. roi dice:

    Aqui en Galiza ninguen impon nada mais ben todo o contrario,sodes os “radicais”castelans falantes quen por imposicion despreciades o galego,idioma dos teus antepasados,non o esquezas Jose Luis.Os teus argumentos son valeiros dende o mesmo momento que dis que se “obriga”a falar galego…pero ti pensaches na situacion na que vive hoxe o idioma galego?Cada un é moi libre de facer o que queira,por suposto,e administracion galega fai moi pouco pola normalizacion.Jose luis,vouche decir unha cousa a ti e aos que pensan coma ti,para ser galego tes que ser con todas as consecuencias e o que iso significa,e co idioma tamen,agardo non ter que explicarcho todo.Non temas home,que aqui ninguen come a nadie,e se queres falar español pois pareceme moi ben,agora ata podes integrarte en “Galicia bilingue”,pero antes de falar pensa quen impuxo a quen antes o idioma en Galicia.

    [Reply]

  55. mary dice:

    Federico, partiendo de la premisa de que cada uno es libre, a mi no me ritma el que uno pueda sentirse orgulloso de sus orígenes y desprecie su idiona. ¿Cómo entiendes tú eso de defender tus orígenes?
    ¿soy gallego, pero sin idioma?

    Martín, es verdad que la gente mayor (y joven) que no habla el gallego es por verguenza, pero no es por verguenza de hablarlo mal, es por verguenza de hablarlo.
    Y los que siempre lo hablamos, nos sentimos orgullosos de hacerlo, bien o mal,lo importante es no despreciarlo.

    [Reply]

  56. Tono dice:

    Só un comentario moi breve. Acaba de pasarme agora mesmo. Unha compañeira de traballo dime que leva toda a mañá chamando á Xunta e, como sucede decote nestes casos, tivo que falar cunha manchea de persoas distinta (aínda non lle deron amañado a súa cuestión).
    Comenta, ademais, que non atopou nin o primeiro dos interlocutores que lle falase en galego.

    Dedicado a quen difunde a idea da xunta coma unha desapiadada maquinaria de triturar castelanfalantes.

    [Reply]

  57. JM dice:

    Federico:«un infierno que nunca he vivido en paises como EEUU, Belgica o Inglaterra… no se entienden las facturas (casi me cortan el agua), los menús en algunos restaurantes (a no ser que los lea en Ingles), las direcciones en los carteles informativos, etc…»

    Claro, porque, como todo o mundo sabe, no estranxeiro tódos os sinais. facturas, menús… levan por baixo a súa traducción a español. Claro, claro…

    Xa máis en xeral, en serio que é abraiante que a xente fale de que o castelán estea en perigo en Galiza. Tal como falan parece que en todos sitios falan en galego, e que te miran mal se o fas en castelán, cando todos sabemos (e comprobamos) que é o revés.

    [Reply]

  58. pepaypepe dice:

    eu so pido que a normativa non cambie tan a miudo,e a maneira de chegarmos a normalización que agora está deturpada po-la normativización.
    Por exemplo,foi cea,logo cena,despois cea.mellor ou millor,posibel ou posible.Ao no canto de ó.pero endexmais,”quiñentos” se cadra cincocentos ou quinientos que a normativa o deixa.E iso que agora andamos coa normativa da concordia…e un xamón!

    [Reply]

  59. Sky dice:

    Este es un tema que ya empieza a cansar, y que, en mi opinión, está fomentado por cierta tendencia política de Galicia.
    Que problema hay en que cada uno hable el idioma que le de la real gana??. Pero eso si, con educación. Lo de la noticia de hoy en la voz sobre la señorita que la han expedientado por contestarle a un compañero desmereciendo su lengua, me parece de verguenza, pero por ambas partes. En chico que escribió el mail con los problemas informáticos me parece que es un provocador. Si estás en una empresa a nivel nacional, y sabes que el equipo de soporte informatico está en Madrid, ¿a que vienes escribiendo tus problemas en Gallego?. Sabes de antemano que no te van a entender, ni tienen porque hacerlo. Eso es provocar, y una falta de educación. La chica de Madrid, creo que se pasó tres pueblos en las formas, pero no le falta razón. ¿o es que ahora cualquier persona de Madrid, Caceres o Sevilla va a tener que hablar, gallego, catalán o euskera?. Seamos serios por favor.
    Luego está el tema de la imposición. Es patético ese afan de nuestros dirigentes en meter el gallego con calzador. Se supone que tiene que haber libertad para elegir la educación de nuestros hijos. Mis idiomas oficiales son el gallego y es castellano, y tendría que ser yo el que elija el idioma en que se va a educar a mi hijo. Ahora mismo tengo al mio en la guardería, y, a pesar de que firmé en la hoja de matricula, que el idioma materno es el castellano, les hablan en gallego. A mi, cuando estoy por allí, tambien me hablan en gallego, y yo les respondo en Castellano. No tenemos ningún problema de entendimiento, pero tendrían que tener un poco de educación. Yo aprendí el gallego en el colegio con solo una asignatura por año, y creo que lo aprendí correctamente. No lo hablo porque prefiero el castellano, pero no por falta de conocimientos. Sin embargo, ahora, creo que les dán el 50 o 60% de las clases en gallego, ¿para que?. Relamente es tan necesario. Lo que debería existir es libertad de elección. El que quiera todo en gallego y solo una asignatura de castellano, que lo pueda hacer, y lo mismo el que quiera todo en castellano. El problema es la imposición y la falta de elección.
    Luego están las “magníficas políticas linguisticas” de las comunidades con dos idiomas. Es demencial que llegues al hospital Juan Canalejo, y tengas todos los letreros y las indicaciones en Gallego. ¿Acaso no atienden a gente que no es de Galicia? ¿Como va a entender un extremeño el plan de evacuación de emergencia en gallego? Tanto les constaría ponerlo en los dos idiomas…
    A mi hermano lo atendieron un día en urgencias en un Hospital de Barcelona. Cuando la doctora fué a darle el alta y a redactar el informe para el médico de cabeza (de la Coruña), le dijo “es que mire, tenemos un problema. A mi no me permiten redactar el informe en castellano y se lo tengo que hacer en catalán, pero claro, cuando vaya la semana que viene a su medico de cabecera en Galicia, no lo va a entender”. Al final, la chica, que era muy amable, le tradujo a mano en una hoja el informe médico. ¿Acaso hay derecho a esto?. Es una verguenza.
    En Cataluña tienen esta fama, y se la han ganado a pulso. No es justo que a un comercio le sancionen si pone los carteles en castellano y no los pone en catalán, pero a la inversa no ocurre nada.
    Por mi trabajo, tengo mucha relación con gente alemana que está viviendo en Barcelona, y tienen un montón de problemas. Ellos, como es lógico, aprenden en castellano, que es con lo que se mueven por España adelante. Pero allí, sin catalán, aparecen los problemas. Una de estas personas tiene un niño pequeño en una escuela de una población cercana a Barcelona. A pesar de que los profesores saben que son extrajeros, y que les han pedido por activa y por pasiva, que las comunicaciones escritas se las envíen es castellano, el centro insiste en mandarlas en catalán. Hasta el punto de que un día les llegó una carta a casa, que no sabían que ponia. La semana siguiente llevaron al hijo como de costumbre al colegio, y ohh, sorpresa, era el día de la fiesta de disfraces. Casi todos los niños iban preparados con sus trajes, salvo los hijos de padres extranjeros (marroquies, sudamericanos, y el caso de esta persona que era de Alemania) que no habían comprendido la carta informativa.
    Conozco otro caso de la mujer de otro técnico aleman, que es Vasca. Adedemas del vasco y el castellano, sabe hablar alemán, frances, italiano e Ingles. Esta chica no encontró trabajo en Barcelon por no hablar catalán¡¡¡.
    En mi opinión, este es un gran problema de imposición por parte de unos grupos políticos de corte nacionalista. Como he leido en este hilo, las imposiciones son muy malas, y traen grandes problemas. Dejemos que le gente hable el idioma que quiera, y que pueda elegir el idioma en que eduquen a sus hijos. Al final, en casa, cada uno hablamos lo que queremos, y no lo que nos imponen. Yo en mi trabajo estoy con gente que me habla gallego, y yo les hablo en castellano, y todos tan contentos. Nos entendemos, y a ninguno nos parece mal que el otro hable en su idioma preferido. Todo es cuestión de tolerancia y de educación

    [Reply]

  60. Carmen dice:

    En realidade os galegos que din non falar nin entender o seu propio idioma danme pena. Pena por que enton estan a decir que nunca disfrutaron do pracer de leer a Rosalía, Pondal, Castelao… verdadeiras obras maestras do noso idioma. Pena porque nunca se lles puxo a pel de galiña o escoitr o himno. E unha fonda pena porque non saben apreciar a maxia desta nosa terra meiga e o seu falar.
    Sinto por eles que viven na ignorancia de tales praceres….

    [Reply]

  61. Federico dice:

    A JM: Claro que no vienen en Castellano, vienen en Inglés o en Frances, en el caso de Belgica, idiomas internacionales que hablan millones de personas y que se estudian en el colegio, no como el catalán…

    A Mary: Defender mis origenes y no hablar Gallego no es despreciarlo, soy tremendamente orgulloso de haber nacido en Galicia y que la mayoria de mi familia lo sea, lo que no estoy de acuerdo es obligar a la gente a hablar Gallego, por que unos politicos quieran ganar unos votos y ser los más “patriotas de Galiza” y como bien dice Sky, que sea el idioma con el que eduquen a nuestros hijos, cosa que me estoy dando cuenta del peligro que tiene ese “sistema linguistico” de educación, ya que lo veo en Barcelona, donde hay becarios jovencitos en la oficina que hay que ver como se expresan y escriben el castellano, idioma con el que se relacionan laboralmente con el resto de españa y Paises Latino Americanos, que lo destrozan… y por consiguiente no se les renueva el contrato y estamos empezando a hacer examenes de castellano, ¿de verdad quereis que vuestros hijos crezcan con estás limitaciones a la hora de trabajar en un mundo que cada vez es más pequeño? Yo no…

    Puntualizar también, que en el trato con mis compañeros catalanes y empresas con las que trabajamos aquí, su comportamiento y educación es excelente en el momento que se dan cuenta que no hablo catalán, pero el problema no es ese, está en la calle donde no todo el mundo ha tenido la suerte de poder estudiar, de que le hayan facilitado una educación y de viajar para ampliar sus horizontes (de todo tipo), y al contrario que otras personas que trabajan con lenguas (no es mi caso) me cuesta mucho entenderlo y por desgracia no tengo el tiempo necesario para estudiarlo, y si lo tuviese, preferíria estudiar otro idioma que me sea más util, como el Alemán por ejemplo.

    Y para despedirme, he leído a Rosalía, a Castelao (poco, es la verdad) y cuando oigo el Himno Gallego me emociono, entre otras cosas por que Pondal es pariente lejano… y de los pinares de los que habla los veía todos los dias desde casa de mis abuelos… No es necesario hablar el idioma, si conocer lo y quererlo, pero no hablarlo y menos por que te obligen…

    [Reply]

  62. Sousa-Poza dice:

    Martin, eu xa extou na categoria de “xente maior”, como se chama agora aos vellos pra ser “politicamente correctos”, como se nos avegonyasemos do que somos. Pero de lo que yo si me avegwenzo no es del gallego, o que me falte autoestima: simplemente es una vergwenza no ser capaz de hablarlo a la perfeccion, pero uno tiene que conocer sus limitaciones y es ya un poco tarde para subsanar ciertas deficiencias: en esta existencia tambien me perdi ser atleta olimpico y obtener el premio Nobel. Quiza en la proxima Ahora bien, los “mayores” poco importa que lo dominemos o no lo dominemos: el problema es la gente joven, el futuro. Por lo demas he tenido el verano pasado en Galicia las mismas experiencias que tu tienes en Catalunya con los gallegos: le hablaba a alquien en gallego y me contestaban en castellano. Quiza fuese que les daba pena ver a una persona mayor hablando un gallego macarronico …

    Federico, yo no se hasta que punto puede llamarsele “radicalismo” a que en Catalunya “las facturas, los menús en algunos restaurantes, las direcciones en los carteles informativos, etc…” esten en catalan. Lo radical mas bien me parece que un empleado de la hoteleria en Vigo tuviera que dejar el empleo porque el patron le prohibia hablar en gallego con sus companyeros gallegos. O que un cura diga en Vedra que debia de eliminarse el gallego y aqui no paso nada. Son solo ejemplos de casos veridicos que salieron en la prensa recientemente. Ciertamente yo me encontre conque las facturas, los menus, las direcciones en los carteles en Nueva York estaban invariablemente en ingles. Si estuvieran en castellano, probablemente nunca hubiera aprendido ingles. Si lo pones en terminos de salir perdiendo o de desarrolarse como profesionales, lo mejor seria que todos nos olvidaramos tambien del castellano y nos limitaramos al ingles. Bien esta que tu no obligues a tus hijos a aprender lenguas que tu consideras inutiles, pero no puedes esperar que los catalanes o los quebecois sean de tu misma opinion. Tengo mencionado aqui que, viviendo en el Peru, mi mujer de ninguna manera consintio en educar a sus hijos en aleman. Tenia que ser en suizo: le daria vergwenza un dia llevarlos a casa de sus padres hablando en aleman.

    Berta, me parece que pusiste el dedo en la llaga.

    Jose Luis, ojala!, … porque los franquistas tuvieron pleno exito imponiendo el castellano: de lo contrario yo estaria ahora aqui escribiendo en gallego.

    Ana, yo tuve la misma experiencia en Quebec en las epocas algidas de la francofonia del partido quebecois. La gente solo se molesta si muestras una falta de respeto abierta a su cultura, como aquella de los castellanistas que decian “habla cristiano” si no hablabas castellano.

    Roi, completamente de acuerdo. De hecho, ni en el franquismo podia “obligarse” a no hablar gallego. Lo que hacian era torpedearlo, esto es, prohibir su ensenyanza en escuelas y colegios. Y, por supuesto, en todos los organos oficiales, aunque yo vi un juicio en la Audiencia de Pontevedra en el que a un paisano que no hablaba castellano le trajeron un interprete y no lo metieron en la carcel o le sacaron la ciudadania. Hoy en dia en las Cortes si hablas en catalan o gallego no te traen un interprete simultaneo: te retiran la palabra.

    Mary, como digo arriba, no me incluyas a mi entre esas personas que tu dices que se avergwenzan de hablar gallego -y no de hablarlo mal. A mi es algo que me parece incongruente. En cuanto a lo de “de que cada uno es libre”, esta muy bien, pero creo que esa es otra batalla.

    Tono, desgraciadamente mucho me temo que esa sea en efecto la realidad en Galicia hoy.

    JM, ese es precisamente el drama: en Galicia no esta en peligro el castellano sino el gallego. Que ante esa situacion se tomaran medidas de emergencia, como si hizo en Quebec con el frances, o en Catalunya hoy con el catalan, parece natural y no debiera parecerle mal a nadie. Pero en Galicia esas medidas parece que no cuentan con el apoyo popular, ya sea en nombre de la “libertad” u otras coartadas, y por lo tanto, … aqui estamos.

    [Reply]

  63. Berta dice:

    Estou xa un pouco cansada de ler obviedades, así que xa non falarei máis deste tema. Federico, de novo, te cubres de gloria (e perdón pola expresión). Antes de decir que os catalans falan ou escriben un mal castelán revisa o teu que tamén deixa moito que desexar. O mal uso e a mala praxis das linguas non son patrimonio exclusivo das Comunidades bilingües. E para mostra, un botón.

    [Reply]

  64. Sousa-Poza dice:

    Pepaypepe, no es extranyo que un idoma que no se escribio formalmente en mucho tiempo tenga problemas de normalizacion, pero no debieran de ser tan dificiles de resolver. Me sorprende que hayan debates sobre terminos como “cea”. Eso fue lo que yo siempre oi y no “cena”. Cena debe de ser un castellanismo. En casos ambigwos debiera de recurrirse a la terminologia portuguesa y no la castellana.

    Sky, para empezar a cansarte este tema, … te has extendido bastante. Al parecer estas en Catalunya y te refieres al caso catalan. Como veras, hay contertulios aqui que hablan de experiencias muy distintas en Catalunya. Nos cuentas una serie de anecdotas a las que podrian contraponersele facilmente otras tantas de signo contrario. Fanaticos y provocadores los hay en ambos lados.

    El problema de fondo es desinteres, falta de valoracion, de la cultura e identidad propias. Y que si las bandas de gaita se reemplazan por bandas de roqueros?. Es todo cuestion de libertad de eleccion.Y que si se echan abajo las ruinas de Santo Domingo en el centro Pontevedra para instalar un gran centro comercial? Seria mucho mas practico. Otros sin embargo creen que esa identidad es digna de salvaguardarse, que tiene que ver con lo que somos como pueblo.

    Seria quiza extremo que en los colegios gallegos se prohibiera el castellano, pero el exigir que todos los chicos acaben dominando BIEN el castellano y el gallego me parece una medida justa y razonable. Y si alguien quiere educarlos solo en castellano, que envie sus hijos a BuRRRgoSSS.

    Las medidas lingwisticas catalanas, como las de Quebec en su dia, pudieran parecer extremas. Hay que tener en cuenta sin embargo que es el catalan, no el castellano, el que esta amenazado. Los catalanes, como los quebecois, cambiaran de marcha cuando tengan su cultura asegurada. Y entretanto, los espanyoles de buena voluntad, debieran de comprenderlo y aceptarlo aunque les cause algunas molestias. Si recibes una carta en catalan del colegio y aun ni puedes leerlo, preguntale al vecino o a un guardia de lo que se trata. Y sigue estudiando catalan … o mudate tambien a BuRRRgoSSS.

    Carmen, mujer, aprecio y valoro tus sentimientos pero tampoco es cosa de que te de pena un ingles porque no pueda leer a Neruda …

    Federico, parafraseando a Valle Inclan, los “idiomas internacionales” se dividen en dos grandes bandos: uno de ellos el ingles y el otro todos los demas. En el caso particular de Europa, en castellano no te comes tantas mas roscas que en catalan. Puestos a ser “utilitarios”, debieramos de empezar ya a desfasar el castellano y substituirlo por el ingles. Como idiomas oficiales de la Union Europea, se han sugerido ya el ingles, el frances y el aleman, pero no el castellano. De momento sera un globo sonda, pero por ahi es por donde empiezan estas cosas. Cuando y cual fue la ultima palabra que el castellano contibuyo a las ciencias y la tecnologia? Algibe? Quiza, pero debe de ser una palabra arabe.

    Bueno, ahora sacas a relucir los Paises Latino Americanos: frecuentemente los espanyoles a los hispanoamericanos les llaman “sudacas” y no quieren que les recerden el parentesco. Me decia un castellano muy europeista que “los noruegos son nuestros primos y los hispanoamericanos son nuestros cunyados”. Pero es cierto que la cultura en Galicia, Catalunya y Euskadi esta altamente politizada. Esto es lamentable y habria que corregirlo, no dar al traste con la cultura. Basicamente tu argumento es el de que hay que “abrirse para afuera” y eso se hace mejor en ingles que en catalan. Es cierto, pero ten cuidado de que de tanto abrirse uno para afuera no se quede sin nada dentro. Hoy en dia es la mismisima identidad espanyola la que esta en tela de juicio, … pero ese es otro tema.

    [Reply]

  65. Amil dice:

    Cal é o problema de que as cousas en Catalunya estexan en catalán? Dille a un islandés (cuxa língua é falada por menos xente que o galego, e nin todos o falan ben) que non teña as cousas no seu idioma porque non ten saída. E é lóxico que non den traballo a alguén que non saiba catalán (e que non queira aprendelo), igual que en Madrid é obrigado falar castelán para traballar. Se non… como me vai entender unha dependenta cando lle pida unha saia, un chapeu, un batido de amorodo ou unha pizza con ananás (os exemplos son reais de situacións que vivín).

    Se o Juan Canalejo está en galego é porque está na Galiza. Se un estremeño non entende os cartaces (porque como o galego é taaaaan dificil de entender), temos que mudar todo para o castelán? E logo se ven un francés que non sabe castelán? Non é radicalismo, é normalidade.

    A quen non lle pasou ir ao médico coa súa avoa, e despois de ir terlle que repetir o que dixo o médico porque non entende ben o castelán?

    E que o galego mude constantemente de normativa é unha falacia… a normativa ILG/RAG só tivo unha reforma, á do 2003. Quiñentos e cincocentos son e foron sempre válidos ambos, ao igual que ó e ao, posíbel e posible son ambos correctos desde o 2003. Millor non é nin foi nunca normativo.

    E o galego ten, no dia de hoxe, duas normativas distintas ambas igual de válidas, a da RAG-ILG (que se ensina nas escolas) e a da AGAL (a reintegracionista, pola unidade co portugués).

    [Reply]

  66. Sousa-Poza dice:

    Por supuesto, amigo Amil! La gran mayoria de las palabras que un castellano no entienda en gallego se cogen por el contexto. Si en una calle ves un letrero diciendo “rua da Peregrina” a duras penas hace falta una traduccion. En la Lima colonial las calles se llaman “jirones” y el ciertas partes de Santiago de Chile se llaman “los”. Nunca oi decir que ningun espanyol se perdiera en ellas. Lo que falta es voluntad. Lo que ocurre es que los hay que se “ofenden” porque alguien tenga la insolencia de enviarles una circular en catalan en Catalunya: pero como se atreven! Curiosamente a mi me paso lo mismo con una que me envio el PSOE en las ultima elecciones pidiendome mi voto -en castellano. A santo de que! Pero una cosa es vender y otra comprar.

    Tengo un amigo holandes que consiguio un empleo en Madrid con la Toyota y se quejaba de que las tenia muy duras sin hablar castellano: el esperaba que en la companyia todos tendrian que hablar ingles. Pues aprende castellano, so pendejo! Para el el castellano tampoco era un idioma que valia la pena: podria estudiar aleman en vez. Hoy lo habla perfectamente.

    El que el gallego tenga dos normativas tampoco me parece drama alguno. En ingles tambien tienes por lo menos dos: la inglesa y la norteamericana. Y que!

    [Reply]

  67. Sousa-Poza dice:

    A proposito: hubieron epocas en las que en Espanya en el bachillerato eran obligatorios siete anyos de latin y tres de griego clasico. Que me digan cuantas gentes los hablan, cuan “practicos” son …

    [Reply]

  68. mary dice:

    Sousa, tomo nota!!!!Sentir verguenza de hablar gallego o sentirla por no saber hablarlo bien, son cosas bien distintas y tú inclúyete en el grupo con el que más te indentifiques.
    Yo aquí suelo dar mi opinión, la mía, no la del filósofo tal ni la del historiador cuál.
    A mi (y a muchos) no me da ninguna verguenza no saber hablar el gallego que se rige por las normativas, porque no me lo enseñaron y al no vivir en Galicia tampoco tengo oportunidad de aprenderlo por mi cuenta. Pero me siento muy orgullosa de estar ahí siempre al pie del cañón, hablando desde pequeña el gallego que me enseñaron en casa mis padres, que ellos sí me inculcaron el valor de nuestro idioma cuándo en los colegios estaba prohibido.
    Los otros idiomas que me hicieron falta para mi desarrollo intelectual y profesional los aprendí por mi cuenta.

    También viví algún tiempo en Barcelona y nunca tuve problemas con el catalán. Cuando no lo entendía siempre me hablaron en castellano (¡y no en inglés!) sin nungún problema.

    [Reply]

  69. Sousa-Poza dice:

    Mary, todos nos incluimos en el grupo con el que mas nos identificamos. Lo malo es cuando un grupo se considera el elegido, el mas “verdadeiro” que los demas. Para algunos puristas ni tu lo estarias tampoco porque no estas escribiendo en gallego. Los hay que miran mas al pasado que al futuro.

    [Reply]

  70. rainig dice:

    Eu son fillo de galegos e nacín e vivo en Barcelona. Eduqueime entre o castelán e catalán e utilizo ambalasdúas linguas no ambito persoal e laboral. E falo galego. Non o falo coma algo anecdótico ou folclórico, son galegofalante. Non sempre foi asi, no meu caso foi unha aproximación persoal e considero que dun xeito totalmente natural (que é máis natural que falar a lingua dos teus pais, estés onde estés), de forma que xa hai uns anos é a miña lingua familiar de uso cotiá.

    Vexo un desprestixio cara ó galego impensable no caso do catalán (mesmo esta notica sobre o trato ó galego en Navantia, seria inaudito se houbera sido un usuario catalán). Eu tamén coñezo actitudes coma as que conta Roberto, de galegos (ou fillos) aqui en Barcelona, e mesmo en Galicia, cando vou de vacacións, a autentica decepción que supon en moitos casos ter que “hablar” coa xente (e sobretodo da miña idade). Unha auténtica mágoa.

    O catalán é unha lingua con prestixio, usada e con valor social e laboral. Quen fixo que así fora? Por un lado á propia cidadania catalana, valorando o que é seu e por outro unha adecuada politica de educación que fai que moita xente que ven de fóra e seus fillos teñamos hoxe en dia o catalán coma unha lingua máis de expresión habitual, en absoluta convivencia co castelán. Estamos nas mesmas condicións no galego?

    Coido que entre todos nós temos que dotar de prestixio e uso a nosa lingua, potencialo seu uso en tódolos ámbitos, pra que non teñamos que rematar dicindo aquelo de que “entre todos la matamos y ella sola se murió”, en sumar pequenos logros persoais para conseguir unha victoria colectiva, de tódolos que amamos a nosa terra e o que ela representa.

    [Reply]

  71. Xúlia dice:

    Pois sí que dá de falar o tema…malia os augurios dalgún nos primeiros días.

    Aqui vai a experiencia dunha persoa de 34 anos…

    Nacín e medrei en Galicia e, máis exactamente en A Coruña e, por motivos varios vivín en Suiza, Estados Unidos e dende hai catro anos na cidade de Barcelona. Tiven a grande sorte de nacer nunha familia galego falante, desas familias raras que vindo das aldeas lle seguían falando aos nenos no idioma de seu. Os meus pais endexamáis sentiron vergoña por falarlle aos seus retoños na lingua na que así o fixeran os seus antergos dende había moitas xeracións. Por supusto, namentras vivía en Galicia era unha persoa totalmente bilingue, tanto na escrita como na fala, cousa que non poden dicir tódolos castelán-parlantes…Aos feitos me remito. Para que me serviu o galego? Se vos contara…Para escomenzar, para ter claro de onde viña e onde estaba as miñas raices e despois agradézolle ao galego a capacidade extra que me deu para aprender outras linguas con máis facilidade e sobre todo para pronuncialas coma un local. De algo nos tiña que servir ter sete vocais, o noso son “nh – unha” aspirado para pronunciar “Brighton” ou a facilidade para pronunciar “John” no canto de “yawn” como lle acontece aos castelán parlantes. Podería aburrirvos con máis exemplos no inglés e mesmo escomenzar co francés. Os idiomas son coma o carné de conducir, unha cousa é a teórica (gramática) e outra é a práctica (a pronuncia; aqui a meirande parte dos españois, e a meirande parte dos monolingües meten o zoco de forma escandalosa.
    Pero ben, estas son algunhas das ventaxas de ser dende pequeno bilingüe, pero hai outras como son a lóxica. O espacio vital e natural do galego reside en Galicia; onde senón se ía falar? en Valladolid? En Murcia? Non hai que pensar moito, verdade? Máis o que me dá máis mágoa e ver como moitos galegos renegan del, e peor ainda, néganlle aos seus fillos unha das mellores herdanzas que uns pais lle poden dar: cultura (e aqui vai implícita a lingua).
    Nesta última etapa da viña vida por Cataluña comprobei un feito que non me deixou de chamar a atención. Case tódolos fillos de galegos xa nacidos en Cataluña son trilingües dende ben pequenos. Aqui, os pais sofren un proceso de “Decatamento” do que ven e oen a diario no catalán, e failles destapar os ollos e ver a realidade. Cousas da vida, porque os irmáns que decidiron en marchar para, poño por caso, Madrid, so falan o castelán (na meirande parte dos casos).
    En fin, que cada un vexa a realidade como queira, porque xa se sabe…(sic) Pobres “gallegos” sumidos nunha culpa confusa e difusa, ao mellor o día que esperten xa é demasiado tarde.

    Unha aperta Galicia,

    [Reply]

  72. Sousa-Poza dice:

    Xulia, yo tengo las mas profundas dudas de que los gallegos urbanos no ensenyaran gallego a sus hijos porque se “avergonzaran” del gallego. Al menos yo quiero pensar que los mios me educaron en castellano porque era el idioma que me daba oportunidades en la vida, como hay muchos inmigrantes en los Estados Unidos que educan a sus hijos en ingles porque ahi esta el futuro de ellos. A santo de que avergonzarse del gallego! Es un idioma mas antiguo que el castellano.

    Pero creo que es caer en una trampa el tratar de justificar el gallego en terminos “utilitarios”. En efecto, es util en el aprendizaje de otros idiomas, pero esto es muy secundario. La razon abrumadora es precisamente que somos gallegos, que “O espacio vital e natural do galego reside en Galicia” y que el idioma es parte fundamental de nuestra identidad como pueblo. Si fuera cuestion de utilidad habria que empezar a desfasar el castellano y substituirlo por el ingles.

    [Reply]

  73. fran dice:

    hasta non fai moito, cando me falaban en galego , entdiao e falabao, pero desde que de montou esta cruzada contra o castelan, acabo de tomar unha decision, a partir de ahora juro y prometo solemnemente no hablar en gallego , ni entenderlo, esto es lo que han coseguido, estos gallegos del tres al cuarto, ah, ni permitire usarlo en mi trabajo ni en mi domicilio,¿ estais contentos?

    [Reply]

  74. Sousa-Poza dice:

    Fran, no quiero destruir tus ilusiones, pero no creo que haya muchos aqui quienes se pongan contentos ni tristes si “a partir de ahora juro y prometo solemnemente no hablar en gallego , ni entenderlo”, o si “ni permitire usarlo en mi trabajo ni en mi domicilio”. Te parecera una desconsideracion, pero seguro que la tierra seguira girando sobre sus ejes …

    [Reply]

  75. Yo dice:

    ¡¡¡ Dios mío!!! que alguien venga rápidamente a resolver este problema. Hay gallegos (sin duda ciudadano alpha) que no pueden “vivir en gallego” porque otros gallegos han decido libremente que prefieren hablar el idioma que les da la gana. Que se vayan de Galicia. Para que no podamos oirles como nos llaman fascistas de mierda.

    [Reply]

  76. Sousa-Poza dice:

    Yo, he estado siguiendo este tema golpe a golpe pero debi de haberme perdido algo, o me falla la memoria y no recuerdo de que “Hay gallegos que no pueden “vivir en gallego” porque otros gallegos han decido libremente que prefieren hablar el idioma que les da la gana”. Podria tratarse de una ironia, pero la ironia gallega suele fina … La ironia burda es mas bien farsa, esto es, echar balones fuera.

    [Reply]

  77. roi dice:

    Amigo “yo” descalificaste ti so,polo que estiven a ler no foro ninguen te insultou e se queres falar español ninguen cho impide,pero debes ter clario unha cousa,que ti coma castelan falante podes facer a tua vida en Galicia sen problemas pero eu non poido facer a miña vida en galego,xa para empezar cando vou por exemplo ao xulgado ou a facenda non poido facer as miñas xestions en galego.Quen impon a quen?
    Amigo Sousa,este gran contertulio,ti pareceme a min que de ironia sabes pouco e enterate que a ironia española non ten nada que ver coa retranca galega que ti careces.

    [Reply]

  78. Amil dice:

    O mellor é ignorar este tipo de comentarios, feitos co único afán de insultar. O único que fan é autodesacreditarse.

    [Reply]

  79. Sousa-Poza dice:

    Roi, … nadie es perfecto. Yo habia oido hablar de la ironia gallega pero nunca de la ironia espanyola. Siempre se aprende algo de ti. Y es muy cierto lo que dices en este ultimo correo.

    Amil, el dicho “a palabras necias oidos sordos” nunca me convencio del todo. Cuando te encuentras con doctrinarios que insisten en refregarte su doctrina por las narices creo que es oportuno ponerlos en su sitio.

    [Reply]

  80. Sousa-Poza dice:

    Para tranquilizar a los castellanistas:

    polémica campaña
    Uns 150 docentes, contra a norma do galego da Universidade coruñesa
    Asinaron un manifesto no que reclaman ao reitorado que rectifique unha iniciativa que vai contra o Estatuto galego

    Autor:
    María Cedrón
    Data de publicación:
    28/6/2008
    Valoración da noticia 1 , 2 , 3 , 4 , 5 , (3 votos) Envíando datos… Espere, por favor. Grazas. – + Enviar Imprimir Volver Campaña de promoción do idioma. A Universidade dá Coruña enviou ás facultades adhesivos como esta para as aulas das facultades, nas que se promove o galego nas clases.
    Carteis para alcanzar o obxectivo do 30%. A promoción da docencia en galego é un dos obxectivos das campañas da Universidade dá Coruña.
    A rebaixa dun 4,5% da carga docente a aqueles profesores da Universidade dá Coruña que deixen de impartir as súas clases en castelán para dalas en galego ou inglés causou xa as primeiras reaccións entre os membros da comunidade académica. Un grupo de profesores do campus coruñés elaboraron un manifesto no que transmiten ao reitor, José María Barja, «o seu desacordo» coa iniciativa, e proponlle unha rectificación. O documento foi avalado xa coa firma de 150 docentes, aínda que aínda continúa aberta a recollida de firmas, que non descartan ampliar tamén a alumnos e ao persoal administrativo.
    Os profesores universitarios piden no escrito que modifique a iniciativa recollida no plan de organización docente (POD), «xa que a súa aplicación supón discriminación con respecto á outra lingua cooficial de Galicia, tal e como se postula no artigo cinco do Estatuto de Galicia, apartado catro: “Ninguén poderá ser discriminado por razón de lingua”, e apartado dous: “Os idiomas galego e castelán son oficiais en Galicia e todos teñen o dereito de coñecelos e usalos”», explica o documento.
    O manifesto tamén foi debatido en departamentos como o de Tecnoloxía da Construción, na Escola Técnica Superior de Enxeñeiros de Camiños, Canais e Portos, onde unicamente tivo catro votos en contra, segundo explicou un dos profesores do departamento, Ricardo Juncosa, un dos defensores da rectificación da nova medida de promoción dos idiomas galego e inglés que pretende o reitorado.
    Neste sentido, Juncosa puntualizou que a iniciativa que avalaron xa coas súas firmas eses 150 profesores non está en contra de que se dean clases en galego, pero ve discriminatorio que non se premie tamén o traballo dos docentes que teñen que facer continuas actualizacións do seu material docente. «Están creando co idioma un problema que non hai. ¿Que lles parecería, por exemplo, que como profesor dese un punto a aqueles alumnos que fagan o exame en galego?», explica.
    Por outra banda, engade, por primeira vez este ano o software enviado polo reitorado aos profesores para elaborar o POD indica, por defecto, que todas as materias danse en galego. «Para cambialo hai que cubrir un apartado e moitas veces non se fai porque se pasa por alto. Iso altera logo as estatísticas, que non recollen o uso real do galego nas aulas».
    Outro dos profesores críticos coa medida é José María Domínguez, do departamento de Electrónica e Sistemas. «Son galegofalante, pero pareceume unha falta de respecto destas alturas que me pediran que enviase unha declaración xurada de que ía dar as clases en galego para poder acollerme a eses beneficios. Dou clases en Náutica e hai xente que ven de Cádiz… A partir de agora vou dar as clases en castelán», explicou.

    [Reply]

  81. Amil dice:

    Nunca entenderei ese razonamento de “como hay gente de Cádiz, voy a dar la clase en castellano”. O lóxico é que os poucos que veñen de fóra se adapten á língua do lugar onde van, e non ao revés. Entón, se vén un inglés… vanse dar as aulas en inglés?

    E aínda se me ocorre outro razoamento: un gaditano ten dereito a ter as aulas no seu idioma nunha universidade galega e eu, galego, non teño dereito a ter aular na miña língua? Ten máis dereitos el ca min?

    O dito, que non comprendo ese rezonamento…

    [Reply]

  82. Francisco Álvarez | Desde Venezuela dice:

    Hola a todos,

    Pois, se ben aquí vivíndo en Venezuela non tive a oportunidade de aprende-lo galego academicamente falando, vou intentar escribílo nesta entrada. Por exemplo, os galegos e os seus descendentes aquí en Sudamérica témolo un pouco díficil, pois a presenza do Brasil fai que noso referente sexa-lo portugues (e se non fora polos galegos amigos dos meus abós, seguramente falaría con un cantadiño a lo Pelé).

    Víndo os touros desde a barreira como é meu caso, podo dicir que o problema de lingua non váise resolver nesta década, nen a seguinte… Terá que pasar ao menos unha o dúas xeracións pra que tódala poboación teña as mesmas condicións de aprendizaxe. Antes que iso suceda, segueremos con xente con vergoña de falá-lo galego por non saber (no meu caso, por non escribilo correctamente), o xente que ensina os seus fillos en castelán porque pensan que vai ser mellor pra súas vidas, o porque eles mismos creen que non o falan ben.

    Penso que, pra comenzar, hai que chegar a un acordo sobre noso modelo lingüistico. Non estudei o bachalerato en Galicia, pero é dito que o galego da escola non ten nada que ver co falado na casa, e que incluso os galegofalantes teñen problemas pois o seu galego, ese que falan, é distinto do que ten que aprender. Se se quere rescatá-lo galego, pois deberíamos ir á fonte non? Ás raíces, que teñen mais de portugues que de castelán (por máis quinientos anos de convivencia dentro de España, o portugues ven do galego, por tanto a raíz lusófona é máis antiga que o castelán). Eu particularmente coñezo o galego nesta forma que ó escrivo, pois é o que podo leer na rede por exemplo, pero, acaso non vou poder entender un post destes que escriben co cedilo (ç)? Entón, fixemos unha base da que podamos medrar cara o futuro.

    Logo, a educación. Todos os chaváis que van a escola en Galicia aprenderían, por exemplo, 32,5% de galego e de castelán, 20% de inglés e 15% de outra lingua (francés, flamenco, sueco, mandarín, tamil, etc). A os que dín que uno ten que decidir se quere aprender línguas ou non, os lembro que vivimos nun mondo globalizado e que e OBRIGATORIO aprendelas so pena de quedar íllado nun futuro. Iso, xunto con unha dualidade lingüistica na vida diaria (Por exemplo, anuncios en galego primeiro, porque estáse en Galicia, e logo en castelán. Non uno si e o outro non). Na miña opinión, bastaría con eso para que o árbor comezase a medrar no futuro, e nosa lingua seguería sendo viva, é dícir, falada polas persoas que viven na súa área xeográfica.

    Por certo, ese artículo que subíu Souza sobre que no País Vasco váise ensinar só en euskera… Pois paréceme surreal! Esos son os extremos non que podemos caer co galego. O País Vasco no futuro non acollerá case inmigración (non a acolle na actualidade), pois ten unha língua ben dificil na miña opinión, e os extranxeiros (por exemplo os fillos e netos de españois, que vivimos neste lado do mundo e que nalgún momento seguramente voltaremos á península) preferirán Madrid, a Comunidade Valenciana, etc. por ser rexións nas que no peor do caso existe unha dualidade lingüistica, e non quedarán “mochos” como dicimos acá.

    Saúdos, e disculpas se cometí algúns erros. 🙂

    [Reply]

  83. Sousa-Poza dice:

    Amil, es un razonamiento perverso. Leo en la prensa que esta en curso en Madrid una declaracion de intelectuales espanyoles pro la “defensa” del castellano: defensa “contra quien”? La amenaza al castellano no viene del gallego o del catalan: viene del ingles. Para empezar, esta ya lleno de anglicismos, desde “cristmas” a “chatear”, “post” o “flipar”. Pese a lo cual, Zapatero en sus campanyas electorales prometio el bilingwismo en Espanya, esto es, castellano e ingles. Pero los castellanistas no quieren, en nombre de la “libertad”, escuelas bilingwes gallego / castellano en Galicia. La nocion de escuelas separadas para unos y otros, y acabar con los gallegos dividios en castellano hablantes y gallego hablantes, es repugnante. Deberian de haber tambien entonces escuelas para catolicos y para protestantes. El objetivo debiera de ser que dominaran ambos idiomas BIEN, cualquiera que sea el que hablen en casa. Es un objetivo perfectamente factible porque el castellano y el gallego tienen la misma raiz latina, y entiendo que existen ya leyes que lo permiten: lo que ocurre es que no se cumplen o se cumplen mal. La ensenyanza del gallego, si no se apoya, no puede competir con la del castellano, del mismo modo que el castellano no podria competir con el ingles. Pon escuelas publicas en ingles y ya veras como poco a poco se van vaciando las escuelas en castellano. En las Universidades, inevitablemente, cada vez se ensenyara mas en ingles, como ya ocurre en el resto de Europa, pero eso no quita ni pone rey. Los universitarios debieran de ser plurilingwes.

    Francisco, coincido contigo en que, al menos en la gran mayoria de los casos, la preferencia que los gallegos le dan al castellano sobre el gallego no es porque se avergwencen del gallego, sino porque la “xente que ensina os seus fillos en castelán e porque pensan que vai ser mellor pra súas vidas, o porque eles mismos creen que non o falan ben”.

    Por supuesto, en un mundo ideal, cuantos mas idiomas mejor, pero el incluir idiomas en un plan de ensenyanza supone excluir otras asignaturas. Al final vas a saber muchos idiomas pero no vas a tener nada que decir en ninguno de ellos. Yo exigiria tan solo un idioma extranjero por necesidad: el ingles. Los que quieran aprender otros, que lo hagan por su cuenta. Concuerdo en que las medidas tomadas en Euskadi son “surreales” pero en su caso se trata de casi practicamente “resucitar” un idioma. Lamentablemente, tengo mis dudas de que lo consigan. En cuanto a los inmigrantes, si aprenden noruego tambien podrian aprender euskera. No va a ser cosa de usar un idioma para la conveniencia de los inmigrantes. Tendran que arreglarselas como en este foro Miguel se las arregla en Manchuria.

    [Reply]

  84. roi dice:

    As cuestions que plantexa Amil teñen a sua resposta nos castelans falantes,os reacionarios a calquera medida normalizadora.Agora ben,decir que aos que pensan que a normalizacion esta nos despachos da administracion estan moi confundidos,non existe normalizacion posible se o pobo non vive en galego.A istes amigos/as galegos/as que aqui escriben en castelan e defenden ou critican que o “galego é virtual”,sinto decirlles que para min non teñen ningunha credibilidade as suas verbas,é como decir “a mi me gusta mucho el gallego pero…”amigos neste momento que nos toca viver non existen “peros”que valgan,e moito mais cando o noso idioma esta en claro retroceso.
    Quixera tamen agradecer ao amigo Francisco Alvarez dende Venezuela o seu esforzo de escribir en galego e que as suas faltas gramaticais estan moi superadas co teu exemplo.

    [Reply]

  85. Roberto González |Desde Barcelona dice:

    Hola a todos, la verdad que cuando escribí este comentario no pensé que daría para tanto, pero me alegro de que gustase el tema.
    Despues de leer todos y cada uno de ellos he llegado a la conclusión de que existen tres tipos de posturas, dos de ellas radicales, es decir intransigentes con el otro idioma y una tercera, que es la mayoritaria, que entiende que es positivo el vivir con los dos idiomas a la vez.
    Ahora yo que he vivido como emigrante en Uruguay y que ahor vivo en Barcelona, me gustaría dar tambien mi opinión al respecto:
    Hace quizás unos quince años atrás en Galicia el idioma gallego era practicamente rural, hoy no es así, se habla en las ciudades y en muy pocos sitios no te contestan corectamente si hablas en gallego, nadie le hace mala cara al idioma del país. Por lo tanto se va progresando de a poco pero firmemente hacia la consolidación del idioma. Entre los jovemes cada día se habla más el gallego sin reparos y con toda normalidad, lo que es de elogiar. Por lo tanto el idioma se consolida poco a poco pero firmemente.
    Por otro lado es muy positivo que los niños crezcan con los dos idiomas maternos pues eso les da una mejor calidad de enseñanza y un valor añadido a sus estudios.
    Creo que todos somos lo suficientemente inteligentes para entender eso y además cuantos más idiomas aprenda un niño mejor, sean los que sean.
    Despues están los políticos, esas aves de rapiña que aprovechan cada desperdicio de la sociedad para buscar votos. Es admirable como defienden sus idiomas propios los políticos catalanes, gallegos y vascos, se emplean muy a fondo solo con la idea de recibir un voto más en las elecciones que se avecinan, pero ¿ cuando se reunes los tres para solucionar problemas comunes, en que idioma hablan ?, no creo que lo hagan en ingles, ni que tengan traductores simultaneos entre sí, eso ya sería el colmo de los colmos. Entonces seamos un poco coerentes y aceptemos que tenemos que vivir con dos idiomas a la vez, eso es lo más inteligente por nuesta parte.
    Cuando escucho aquí en Barcelona a algún fanático decirle a un turista que aprenda el catalán, me pregunto yo si él cuando va a Italia lleva aprendidos todos los idiomas de ese país o se apaña con lo que sabe de italiano, no saquemos las cosas de contexto y seamos realistas, es maravilloso el haber nacido con dos idiomas y lástima que no fueran tres….
    Un fuerte abrazo para todos y hasta otra.

    [Reply]

  86. Sousa-Poza dice:

    Roberto, una buena coda a este tema.

    [Reply]

  87. mary dice:

    Roberto, muy razonable tu comentario

    [Reply]

  88. Sousa-Poza dice:

    Roi, en mi opinion y en mi experiencia, en el momento en que dominas dos idiomas bien, te encuentras hablando ambos en casa, y creo que si la ensenyanza del gallego en los colegios fuese concienzuda, una cosa seguiria a la otra. Pero si para ti no tiene credibilidad lo que digo porque escribo en castellano, … que se le va a hacer: son cruces nos manda el Senyor! Ahora bien, coincido contigo en que el ejemplo de Francisco es admirable.

    [Reply]

  89. eu dice:

    Pois a min educarome toda a miña vida en galego , teño 21 anos e vivo en Ourense, falo galego coa miña familia e coa xente que se dirixe a min en galego. Coido que o meu galego pese a ser mal falado, porque mais ben meus pais falabanme como a eles lle ensinaron ,é un galego que creo que a maioría da xente fala, porque a meirande parte dos que falan galego non falan o que lle ensinan na escola , a min sinceramente pareceme un galego artificial , cada ano mentras estudiei cambiaban as normas e iso e un gran atraso . Penso que tiña que haber unhas normas que sempre se cumprisen e non andar cambiando cada ano , cada vez se parece máis o portugués , e non é que me moleste , senon que penso que fai que a xente lle guste menos o feito de aprendelo posto a que é máis costoso, de feito dubido en se hai cousas que escribo ben ou mal.
    Outra cousa que queria comentar e que a min pareceme tamén perfecto que haxa xente que queira falar en castelán estan no seu pleno dereito, de feito se saes fora de galicia e ben saberse desenvolver , o que non vexo ben e que estando coa propia xente de aqui a maioria das persoas sobretodo aqui en Ourense se vexa mal falar castelán , de feito na miña clase debia ser eu e outra persoa máis as que falabamos o galego e os compañeiros como que pensaban que eramos inferiores ou asi. Eu seguirei falando en galego sempre que queira posto a que me considero bilingüe polo cal me sinto afortunada, seguirei mantendo a cultura do noso país , e se algun día chego a ter descendencia por suposto lles aprenderei galego como a min mo enseñaron , síntome orgullosa de ser galega e de falar galego e por moito que a xente lle pareza de ser inferior a min darame igual, teriamos que seguir o exemplo dos cataláns que estan moi orgullosos de falalo .

    [Reply]

  90. carmela rodrigez dice:

    empiezo en castellano ,, soy de a coruña vivo en ele nor de italia hace 46 años deje mi galicia , es verd lo que e leido en esta pajina per lo lo continuo a hablar quizas mas que cuando estaba fija en coruña me prometi una sola cosa soy gallega de monte alto y nadie me quitara jamas mis origenes eu falo chapurreado como cando salin pero o canto como e a cancio lonxe da terriña lonxe de meu lar en galego todas eu son galega a miña patria e galiza o meo idioma e galego e quen no esta co anossa lingua non e da patria galega ,,, falar non e pribido,,,, o franquismo fixo solo mal a toda españa basta pensar que mataban por que non sabiamos falar en castelan e falabamos o galego basco e catalan eses eran os franquista,,,mataron,,,por que segun eles ern cazurros pailans todo o pepllor,,, o meu paimi e miña, nai que temos que recordr as personas mallores aprenderon a non falar pola calle en galego e asi os bascos e catalans eran outros tempos pra nossa terra gaalega e o resto da españa eu digo a todos cando me preguntan eres espsñola contestolle española eu,,”ti toleas”unha noite na eira do trigo correfleyxo do gran coluar ,,,,,siguan a cancion bo di

    [Reply]

Deja tu comentario